Под покровом светлых чувств - страница 34
— Пойдем, поможешь мне помыть посуду, — мягко сказала баронесса и закрыла двери.
Чарли вернулась в зал, посмотрела на собак, лежащих перед камином, и застыла.
— Элис… А где Флосси?
* * *
Когда-то Флосси была душой и телом предана своему хозяину, но тот ее выбросил прямо на дороге. С тех пор она встретила новых людей и стала преданной им. Но сейчас Флосси была сбита с толку: новая страна, новые люди…
Она вместе с другими собаками стояла рядом с Чарли, но, увидев, как удаляется прочь автомобиль, в котором сидит ее новый хозяин, Флосси поняла, как должна поступить.
И она помчалась вслед за машиной…
Элис и Чарли напрасно потратили время, обыскивая дом и двор, — поиск не дал результата.
— Должно быть, когда я открыла дверь, она выбежала и бросилась за машиной, — наконец поняла Чарли.
Она чувствовала себя ужасно, но утешалась мыслью о том, что с собакой не случится ничего плохого, если та последует за машиной Брина. Рудник находится не очень далеко. Флосси догонит Брина, он ее увидит и снова спасет.
Однако нельзя полностью полагаться на такой благоприятный исход.
— Мы можем съездить к руднику? — спросила Чарли, но Элис уже и сама потянулась к своей куртке и схватила пару резиновых сапог.
— Конечно, — бодро ответила она. — Брин не захочет, чтобы Флосси мешалась у него под ногами, пока он пытается загнать коров на пастбище. Давай, дорогая, заберем твою собаку.
* * *
К тому времени, когда Брин достиг шахты, Эван и его восемнадцатилетний сын уже загнали большую часть коров в безопасное место. Осталось поймать лишь пару телочек, пытающихся ускользнуть. Часть изгороди лежала на земле, очевидно, снесенная коровами.
— Можешь смотаться на ферму и привезти крепкую веревку, чтобы починить изгородь? — спросил Эван сына.
Парень кивнул и направился к машине, припаркованной на противоположной от шахты стороне.
Флосси, разумеется, не могла сравняться по скорости с автомобилем, но она старалась не упустить из вида огни его фар. Добравшись наконец до рудника, Флосси увидела, что машина Брина стоит неподвижно, ее фары выключены. Двое мужчин, размахивая фонариками, гоняются за парой коров. Все это выглядело странно. Но тут неподалеку вдруг загорелись и начали удаляться фары автомобиля. Флосси, не раздумывая, бросилась за ними — напрямик. И провалилась в бездну…
В ночи раздался отчаянный вопль — это был не голос человека, а визг животного, сопровождаемый звуками падающих в шахту кусков отработанной породы. Вслед за ними, похоже, упало что-то тяжелое.
— Что за черт?! — крикнул Брин.
Он и Эван замерли и с ужасом уставились друг на друга.
— Одна из твоих собак? — спросил Эван. — Этого и следовало ожидать…
— Флосси, — мрачно выдохнул Брин, догадываясь о том, что случилось.
Они уже успели загнать последних двух коров в угол, и сейчас те стояли, прислонившись к уцелевшей части изгороди. Работа была почти завершена.
— Ты отведи эту парочку к остальным, а я пока посмотрю, что там случилось, — сказал Брин и начал осторожно пробираться по отвалу породы к шахте.
А ведь он приезжал сюда вчера, чтобы осмотреть рудник, беспокоясь о том, что в ствол шахты может случайно упасть заигравшийся ребенок. Затем Брин позвонил бригадиру рабочих, занимающихся консервацией рудника, и потребовал, чтобы немедленно были приняты меры безопасности. Но этого не случилось…
Элис гнала свой седан вверх по склону к руднику. Едва они прибыли на место, Чарли выскочила из машины и увидела «лендровер» Брина. Внезапно из темноты возникла крепкая, приземистая фигура человека, который гнал перед собой двух коров к стаду, пасущемуся чуть в стороне. Он сделал Чарли знак рукой, требуя посторониться и пропустить его. Она повиновалась. Загнав коров в стадо, которое тут же начало неторопливо удаляться прочь, мужчина вернулся.
— Это Эван, наш сосед-фермер, — пояснила Чарли баронесса. — Эван, ты не видел тут…
— Собаку? Это ее вы ищете?
— Да! — воскликнула Чарли. — Она здесь?
— Вообще-то не совсем. Там какая-то собака упала в шахту. Его светлость сейчас проверяет, как она там. Дамы, оставайтесь у машины. А я посмотрю, что он делает.
Разумеется, Элис и Чарли не послушались Эвана.
Баронесса достала из багажника два фонарика и бросила Чарли пару резиновых сапог со словами: «Смотри под ноги, не то свалишься в шахту!»
«Шахта… Флосси…» — пульсировало в мозгу Чарли.
Элис хорошо знала эти места, но все-таки продвигалась вперед осторожно. Чарли ступала следом.
— Тут устроили жуткий беспорядок, — мрачно бросила баронесса через плечо и добавила: — Рудник был закрыт более ста лет назад. Мы хотели надежно огородить его, насажать вокруг деревьев и предоставить природе самой доделать остальное. Но власти сказали, что консервацию необходимо выполнить должным образом. Может, они и правы, но… О, Чарли, эта шахта…
Голос Элис дрогнул, и Чарли подумала о том, что эта женщина уже потеряла мужа и дочь, а теперь спешит к своему сыну, не зная, что с ним…
Брин лежал на паре досок прямо у края шахты, светя фонариком вниз. Рядом с ним были установлены переносные фонари. Эван и Брин оба были фермерами и привыкли к тому, что их коровы могут начать телиться ночью, поэтому всегда имели под рукой все необходимое.
Услышав за спиной шаги, Брин обернулся и откатился в сторону от жерла шахты. Земля была влажной, а потому его лицо и одежда были измазаны грязью.
— Флосси там, внизу, — мрачно сказал он. — Черт, Чарли, мне очень жаль.