Свидания с детективом - страница 18
Дерек устало покачал головой.
— Это потому, что ты называл ее по имени и упорно предлагал встретиться после работы. Бедняжке надоели твои приставания.
Гарольд хлопнул Дерека по плечу.
— Ну прости старика. Трудно менять старые привычки. Иди сюда, детка, давай мириться.
«Детка»? Еще хуже, чем «сеньорита». Когда Гарольд вдруг заключил Джину в порывистые объятия, она даже застыла от неожиданности.
— Рад, что с тобой и моим мальчиком все в порядке. Как вспомню тот телефонный звонок, когда мне сообщили, что вас подстрелили, — в дрожь бросает! Хорошо хоть, мамаша не дожила…
Тут подошел Майк и тактично отстранил Гарольда от Джины.
— Полегче! Она недавно была ранена.
Джина невольно вздохнула с облегчением. Должно быть, фамильярность у Джонсонов — семейная черта, Дерек в таком же стиле отпускал комплименты ее младшей сестре Сильви.
— Извините, Гарольд. Надо беречь руку.
— Жаль, что так вышло. И преступника не разглядели… Дерек рассказывал, что спиной к нему стоял, а вы — лицом.
Джина чего угодно ожидала, но только не завуалированных обвинений.
— Я не видела стрелка. Только слышала выстрелы, и…
— Ну конечно, не видели. Иначе обязательно предупредили бы моего мальчика, и его бы не ранили.
— Папа, — предостерегающе произнес Дерек.
Майк встал рядом с Джиной, и Гарольду пришлось попятиться. Снова Майк ее защищал… Между тем Катлер‑младший протянул отцу Дерека руку.
— Меня зовут Майк Катлер.
Гарольд машинально ответил на рукопожатие. Его кустистые брови растерянно нахмурились.
— Гарольд Джонсон, отец Дерека. А вы тоже коп?
— Нет, я друг. А вы просто обнаглели, если позволяете себе говорить такие вещи.
Дерек со смущенным видом вздохнул.
— Пап, Майк — сын капитана Катлера.
— Так это вы — мальчик Катлера?
Джина в душе возмутилась, — как можно назвать сильного, уверенного в себе мужчину «мальчиком»?!
Между тем Гарольд заулыбался во весь рот.
— Да‑да, теперь замечаю сходство. Если Дерека примут в штурмовую группу, ваш отец будет его начальником. Это повышение для моего мальчика очень важно — и не в последнюю очередь из‑за денег.
— Да, Джина говорила. — Майк кивнул Дереку. — Поздравляю, что вошли в число кандидатов. Мой отец — человек требовательный. Насколько понимаю, из всех желающих отобрал всего десять лучших.
Гарольд склонил голову набок и окинул Джину исполненным сочувствия взглядом.
— К сожалению, теперь лучших осталось только девять.
— Гарольд, — укоризненно произнесла Джина, — капитан Катлер примет окончательное решение только через неделю. Уж поверьте, и вашему сыну, и всем остальным придется очень постараться, чтобы меня обойти. К тому же хочу напомнить, что я такая же жертва инцидента со стрельбой, как и Дерек.
— Вижу, задел за живое, а? — Гарольд рассмеялся и заговорщически подтолкнул Дерека локтем. Потом прибавил: — Извини, детка. Просто подумал, что…
— Не «детка», а «офицер Гальван», — в очередной раз поправила Джина. Для нее оставалось загадкой, каким образом Дерек умудрился вырасти более или менее приличным человеком, если его отец не обладает элементарным чувством такта и не умеет уважать людей.
Тут Майк шагнул вперед, и Гарольду пришлось отступить еще на шаг.
— Я бы на вашем месте следил за языком, Джонсон.
И тут Дерек решил, что пора менять тему. Бросив на Джину виноватый взгляд, отвел отца в сторону и спросил:
— Папа, ты ведь так и не сказал, зачем пришел. Что‑то случилось?
— Тут есть где поговорить без посторонних ушей? Это дело семейное.
Дерек с видимым облегчением повел отца в сторону кабинета, где проводили допросы подозреваемых.
— Я тут разговаривал с адвокатом… — донеслись до Джины слова Гарольда.
Только тут она заметила, что крепко вцепилась здоровой рукой в тонкую хлопковую ткань рубашки Майка. Джина поспешно разжала пальцы и встретилась с Майком взглядами.
— Ну что, пойдем? — спросил он.
Джина похлопала по карману, где лежал блокнот.
— Да. Собрала достаточно информации, чтобы самой провести небольшое расследование.
— Ты не забыла, что пока освобождена от работы?
— Ничего, пара телефонных звонков моему здоровью не повредит.
— А вдруг этими своими разбирательствами разворошишь пчелиный улей? Стрелок занервничает и, не желая оказаться разоблаченным, поспешит закончить начатое. А ты не при исполнении, и у тебя нет оружия.
— Спасибо, я в курсе, — огрызнулась Джина, развернулась и сердито зашагала к лифтам. Майк последовал за ней.
— Ну не могу я просто сидеть сложа руки, понимаешь?
Повисла пауза. Джина успокоилась настолько, что к ней вернулась способность соображать здраво. Ну, найдет она человека, который в нее стрелял, — и что дальше? Что она сумеет противопоставить преступнику теперь? Оказать сопротивление Джина с такой рукой не сумеет. Майк верно сказал — ее расследование только всем навредит.
Входя в лифт, Майк и Джина заметили, как Дерек торопливо тащит Гарольда к выходу. Сын явно был не рад визиту отца. Оба Джонсона приглушенно спорили, Джина уловила несколько слов — «иск» и «легкие деньги». Может, Гарольд хочет, чтобы Дерек потребовал компенсацию за ранение? Или подал в суд на Джину?
Тут оба Джонсона вломились в лифт. Майк, как обычно, загородил Джину собой, однако Гарольд умудрился вырваться из железной хватки сына и обратился к ней:
— Уж поговори с моим мальчиком, будь любезна. Образумь дурака.
— В каком смысле? Вы о чем?