Имперский цикл - страница 51


Оками.


Если бы он не помахал украденным приказом под носом Торна, от самого Гериона с его кораблём, скорее всего, осталось бы то, что он видел сейчас на экране.


Мальчишка спас ему жизнь.


Вы, генерал, мне ещё пригодитесь.


Не так давно Кай сказал ему эти слова - будто бы говорил о флаере или винтовке - и теперь повторил их в его уме. Из памяти или на расстоянии многих парсеков - он мог и так, юный убийца с тенью под капюшоном. Для Гериона он был безлик в повторяющихся кошмарах. Генерал видел сны, где адмирал Торн умирал у него на руках, и с ним умирали порядок, смысл и надежда. Империя гибла, галактика погружалась в хаос и бред. Её пожирала Орда. Из этого ада Герион просыпался в жизнь, где Великий магистр Кай Оками постфактум вдруг милосердно решил, что галактика этого не заслуживает - и сделал иначе.


Ланселот Герион должен был, но не мог быть ему благодарен.


Надо мне от него избавляться, решил генерал. Пусть Кай Оками нужен империи - я не могу от него зависеть. Я должен освободиться. Сначала - хотя бы я.


---


--


-





Термины и понятия:



Дорусы и ареты - не имперские человеческие народы

Асуры, лелои (лилим или лилаки), урта и йута - гуманоиды, близкие к людям или почти идентичные им

Иланы (иланэ), каламари, купу, джиху, хацам - нечеловеческие расы

Экзот - нелюдь, алиен

Синдром заложника - то же, что Стокгольмский синдром

Диссоциация - расщепление единства личности (раздвоение, например)

Шун Чу - аналогия Икеи

Кири (киридзи, русидзи) - кириллица

Рома (ромадзи) - латиница

Кана - азбука, буквы, письменность

Бейзик - основной язык империи

Гравицапа - любая антигравитационная повозка, плывущая близко к земле

Интерсети - разные формы голо- и интернета

Станнер - парализующее оружие



Иланские понятия


(основано на языке иланэ, созданном Томом Шиппи и Гарри Гаррисоном для Эдемской трилогии Гаррисона):


Фарги - юная иланэ, вышедшая из вод на сушу и обучающаяся речи, профессии и социальным навыкам

Инегбан (букв. Старый дом) - родная планета иланэ

Улукасак - генерал

Ханане - закрытое место (от дома до городского района), где живут молодые мужчины иланэ

Эйстаа - правительница города

Эйстаа-аканэ - военачальница, командующая фронтом или армией во время военных действий; может быть в любом чине

Эорэйстаа - верховная правительница, императрица

Эфенселе - член эфенбуру, группы ровесниц, с младенчества росших в одних водах








Гробница

Пятый рассказ Имперского цикла



Heute treff' ich einen Herrn

Der hat mich zum Fressen gern

Weiche Teile und auch harte

stehen auf der Speisekarte

(с) Rammstein, "Mein Teil"



У меня встреча с одним господином

Который меня так и съел бы

Мягкие части и твёрдые тоже

Сегодня в меню

(с) Rammstein, "Mein Teil"



Лина Ивер опять пробиралась по кромке моста на головокружительной высоте. Справа была ограда, за ней - бездонный каньон Шестого кольца. Иланский квартал впереди дымился, от силуэтов сращённых блоков шёл пар. Воняло горелой и жарящейся растительностью. Фашисты ночью сбросили на блоки ящеров горючую смесь и дефолианты. Теперь висячие сады и настенные луга илан умирали в муках, вместе со всеми своими красками, мхами, цветами и декоративной живностью.


Цепляясь за провода и ограду, Лина ползла вперёд. Уже близко. Она заплакала дома, увидев по комму гибель садов. Теперь, казалось, должна была плакать ещё сильнее, но слёзы не шли. Куда-то пропали. Толпа фашистских симпатизантов и просто зрителей осталась за спиной - зеваки боялись глотнуть дозу отравляющих веществ. И они были правы, поняла Лина. Она не могла подобраться к иланским блокам достаточно близко, чтобы кому-то помочь - пар и дым уже здесь, на мосту, мешали дышать. На лице у неё была противогазная маска, но кожу-то она не защитит, а впереди напалм, огонь. Здесь нужен костюм противопожарной защиты. У Лины такого не было.


Она проползла ещё метров сто и остановилась. Смесь отравы и дыма в воздухе жгла глаза. Придётся поворачивать назад. Лина вдруг присмотрелась. Среди кабелей и ржавых прутьев впереди что-то двигалось, шевелилось. Какое-то существо.


Лина нагнулась, щурясь и борясь с желанием потереть глаза - этого-то как раз нельзя было делать - и пролезла ещё два-три метра. Ящерка. Навстречу по кабелям ползла крылатая ящерица ростом с футбольный мяч, золотистая с красным отливом. Она увидела Лину, присела и открыла рот с рядами крохотных белых зубов, пытаясь шипеть. Зелёные глаза животного были полны недоумения и страха.


Лина застыла на месте, ожидая, что существо взлетит, но оно просто вцепилось в кабель передними лапками и застыло, время от времени открывая рот, исторгая беззвучный крик. Правое крыло было непоправимо изувечено, оплавлено огнём или каким-то ядом. Лина закашлялась. Времени у неё оставалось не много. Она решилась, протянула руки и осторожно, но цепко схватила ящерицу под крылышки и за шею, как положено. Та забилась, сильная и упругая, но укусить не сумела. Одна из её длинных задних ног колотила когтями по воздуху, а вторая висела грязной беспалой культей - от неё осталась половина.


- Тссс... - сказала Лина, надеясь, что этот звук будет значить для животинки то же, что для неё. - Не бойся, я тебя спасу.


- Сссуууу... - выдохнула ящерка и перестала биться.


Лина села на ржавые листы железа и аккуратно завернула её в полотенце, как крошечного ребёнка. Полотенце касалось раненой ноги и крыла, но ящерка не дёргалась. Она втянула голову в плечи и сидела в свёртке смирно, чуть щерясь, когда встречала взгляд Лины. Та прижала свёрток к груди и прошла немного дальше к иланским блокам, надеясь ещё кого-нибудь отыскать, но мост был пуст, не считая ядовитых хлопьев сажи и горящих масляных пятен. Лина кашляла, не переставая.