Правила побега с обнаженным оборотнем (ЛП) - страница 80
Но в долине все знали, что я пара Калеба. Я стала частью стаи, частью целого. Пока мы с Калебом не думали о детях, хотя оба знали, что когда-то они у нас появятся. Мы собирались отдаться на волю случая и однажды получить чудесный сюрприз.
Черный внедорожник с тонированными стеклами проехал вниз по Главной улице и сразу привлек внимание моих соседей. Несколько мужчин наблюдали за машиной, когда она подъехала к клинике и, кажется, остановилась. Я изумленно выгнула брови.
У нас здесь нечасто появлялись незнакомцы, услуги клиники за пределами долины точно не рекламировались, поэтому маловероятно, что заехал случайный пациент. Я сунула руку в карман, уверяясь, что особенная сверкающая баночка перцового спрея, подаренная Мо, все еще на месте.
Высокая, стройная женщина с рыжими волосами и бледной кожей вышла из машины. Ошеломительно красивая, эдакая рыжая Грейс Келли в темном пальто-бушлате и свитере с воротником «хомут» светло-зеленого цвета. Водитель, вышедший за ней следом, не дотягивал до такой элегантности. С темно-русыми взлохмаченными волосами, он так же был высок, худ и бледен и производил впечатление человека, всегда готового пошутить. В ярких глазах мелькали смешливые искорки, но, казалось, что его чувство юмора весьма специфическое, так что я запустила руку уже в другой карман, чтобы поберечь бумажник. Мужчина надел поношенные джинсы и толстовку с надписью «От холода аж соски торчат!»
Женщина понаблюдала за моими расширяющимися от удивления глазами, затем проследила за взглядом до наряда своего спутника и вздохнула:
– Черт возьми, Дик! Я же просила тебя не надевать эту кофту! Она отвратительна!
– Она забавная, – настаивал мужчина.
– Пожалуйста, простите моего мужа. В Кентукки значительно теплее, а от холода у него в голове что-то переклинивает, – извинилась незнакомка. – Я так понимаю, это клиника? Мы ищем доктора Тину Кэмпбелл.
У меня челюсть отвисла, но я быстро пришла в себя.
– А кто ее спрашивает?
– Старый друг, – произнесла женщина с улыбкой, и ее идеально белые зубы сверкнули в свете с крыльца. – Узнаю твой голос, Доктор. Я так рада встрече!
Она подошла ближе и энергично пожала мне руку, я даже поморщилась от силы ее хватки. Болезненное выражение на моем лице спровоцировало оборотней, все ближе подходивших к клинике, на дружное рычание.
– Прошу прощения, мы знакомы?
– Меня зовут Андреа Чини, – ответила она, – ты знаешь меня как Рэд Берн.
Хотя для меня и явилось шоком личность таинственной незнакомки, несколько новых деталей головоломки встали на место, и мой рот открылся, как если бы я смешно пародировала фильм «Крик». Стали значительно лучше понятны и периодическая вялость Рэд Берн днем, и её возможность разговаривать поздно ночью, и тот факт, что ни она сама, ни ее муж не казались хоть сколько-то удивленными присутствием рядом со мной огромных волков.
В этих краях – ну и вообще повсеместно – вампиров не очень-то много, это как-то связано с холодной температурой и странным сезонным графиком солнечного света. Большинство оборотней хоть и не особо удивлялись появлению вампиров из гробов, но до конца в них не верили, пока не встречали одного из представителей мира сверхъестественного лицом к лицу. Даже Ник, помешанный на всем невероятном, явно сомневался в существовании вампиров еще долгие годы после обнаружения правды. Он просто не верил, что какое-то создание может так долго прятаться, не попадаясь любопытному человеческому ученому, вроде него самого, жаждущему задокументировать существование этого самого создания. Так что Ник придерживался весьма скептичной позиции, пока его не укусили, конечно. Тут-то уж границы его восприятия значительно расширились.
Приезд Андреа и ее мужа наверняка станет главной темой для сплетен в стае на всю зиму.
Я завизжала и бросилась обнимать Андреа, отчего она и её муж, стоявший позади, засмеялись. Оборотни расслабились, но все же остались на местах, поближе ко мне.
– Все хорошо! – объяснила им я. – Все хорошо! Это моя старая подруга Андреа... и?.. – Я вопросительно посмотрела на дерзко улыбавшегося мужчину.
– Дик, – ответил он, – я муж этой везучей леди.
Андреа закатила глаза:
– Что муж – правда, но повезло ли мне? Спорный момент.
Тут вперед вышла Мэгги.
– Рэд Берн? Это вы посылали письма Эли? Это вы помогли Ан... Тине получить здесь работу?
Андреа кивнула и положила руки мне на предплечья, чтобы дружески сжать их.
– Когда я услышала, что ты «вышла из тени» и подала на развод, то поняла, что просто должна заехать и убедиться, все ли у тебя хорошо.
– Я так рада тебя увидеть! – проговорила я и слегка всхлипнула. – И так многим тебе обязана!
– Не более, чем я обязана человеку, сумевшему помочь мне найти выход из моих неприятных взаимоотношений, – ответила Андреа. Она обернулась к Мэгги и пояснила: – До Дика я встречалась с одним мужчиной, и он... скажем так, не был добр ко мне. Полностью избавиться от его присутствия удалось, только окончательно разорвав отношения и немедленно переехав в другой штат. А теперь у меня по ночам много свободного времени, и сеть позволяет мне чувствовать, что я делаю нечто полезное. Случай Тины первый, с которым я работала абсолютно самостоятельно. – Она снова посмотрела на меня. – Ты знала?
Я отрицательно покачала головой.
– Андреа все время про тебя говорила, – добавил Дик. – Без имен и деталей, конечно. – Он прочистил горло. – Она очень беспокоилась.