Похитительница снов - страница 94

В комнате наступило долгое молчание, которое Кассандра не смела нарушить. Слишком поздно она узнала о Найджеле то, что было ей так необходимо. И до сих пор Кассандре хотелось узнать о нем как можно больше, хотя она почти потеряла его, да и вряд ли муж достоин такого внимания.

- Потом он уехал в Лондон, - продолжал Брюс. - Я остался в Данбере решать, что мне теперь делать. Он предался распутству. До нас вскоре дошли слухи о его разгульном поведении - игорные притоны, кутежи, бурные романы... Извините, миледи. Словом, все то, на что частенько кидаются молодые люди из провинции. Но меня не слишком волновали эти сплетни. Уверенный в своем брате, я знал, что он не способен на бесчестный поступок. Потом - после томительного периода полной неизвестности - мы услышали, что он попал в скверную историю. Его уличили в шулерстве за карточным столом - уже одно это было из рук вон плохо. Редко кому из джентльменов удавалось смыть с себя такое позорное пятно. Но воровство...

Снова повисла напряженная тишина. Кассандра видела, как гость оперся руками о подоконник и опустил голову.

- Найджел скрыл свое происхождение, хотя понятия не имею, как ему это удалось; ведь свидетели по обвинению наверняка знали, кто он. Нам брат не сообщил о случившемся. Мы бы, конечно, постарались выручить его, если бы он нас вовремя известил, - во всяком случае, оспорили бы решение суда и добились, чтобы его отправили в изгнание. Я поехал бы вместе с ним. Но Найджел не пожелал прибегнуть к нашей помощи. Должно быть, ему было стыдно. Я предпочитал думать, что это именно так. Но, прибыв в Лондон, после того как брата отправили на каторгу, и узнав правду, я усомнился в том, что у него вообще есть совесть.

Он продал почти все фамильные драгоценности - не самые ценные из них, но самые дорогие семейные реликвии. Он высмеивал мою порядочность в кругу своих друзей и говорил им, что собирается держать меня в поместье в качестве управляющего, но без жалованья. Конечно, это пустячная деталь, но мне было очень больно слышать такое. Мы ведь близнецы. Дороже его у меня никого никогда не было! Он также договорился выдать Барбару - нашу сестру - замуж за одного старика, как только ей исполнится пятнадцать. Старик был богат, но славился неуемным распутством. Встретившись с поверенным брата, я узнал, что в его планы входило продать Данбер. Кроме всего прочего, он погубил репутацию одной юной леди. Она забеременела от него, и ей пришлось уехать в Борнмут. Мне не позволили встретиться с этой дамой, хотя я пытался это сделать.

Кассандра стиснула руки так, что ногти впились в кожу.

- Вот и все, миледи, - заключил Брюс после тяжелой паузы. - Я был расстроен, разгневан, оскорблен - мне казалось, я сойду с ума от горя. Ведь брата я считал своей второй половиной. Но холодный рассудок наконец возобладал над чувствами. Посоветовавшись с самыми опытными адвокатами Англии, я стал действовать по их указаниям. Если бы я не забрал у Роксли Данбер, может, он и не стал бы домогаться Кедлстона и не унизился до двойного бесчестья, обманом выиграв поместье у вашего отца и таким образом удовлетворив свою жажду мести, недостойную порядочного человека.

- Вы любите его! - вырвалось у Кассандры. Брюс горько усмехнулся:

- Да, я любил его. Но как можно любить Найджела, после всего что он сделал? Прошу прощения. Вы, вероятно, не согласны со мной?

- Найджел невиновен, - сказала она. Брюс обернулся к ней:

- Да, я знал, что он будет оправдываться. И что вы поверите ему. Вы его жена. И моя сестра. Могу я быть вам хоть чем-нибудь полезен? Боюсь, я оказал вам дурную услугу, открыв правду, но вы сами об этом просили. - Брюс улыбнулся:

- Я здесь не останусь. Но будьте так любезны, скажите, чем я могу вам помочь? И пишите мне, когда вам понадобится совет брата.., или сестер.

- Вы очень добры. А в вашей семье и раньше рождались близнецы?

- На моей памяти - нет. Но несколько поколений назад - да. По линии моей бабушки со стороны отца.

Такое случается не часто, и почти всегда это мальчики и первые дети в семье. Любопытное совпадение, не правда ли? Наверное, те из близнецов, кто родился позже, очень переживали потом, что не стали наследниками. Но я никогда не жалел об этом. Я любил... Найджела и видел, что ему приходится нелегко, ведь положение наследника накладывало на него массу обязательств. Я старался поддержать его и всегда был рядом, готовый помочь. Мне следовало поехать в Лондон вместе с ним.

- Вы не обязаны были стеречь брата, - возразила Кассандра. - У вас своя...

Но она не успела закончить фразу. Дверь отворилась, и в комнату вошел Найджел.

Он выглядел потрясающе элегантно - как будто только что прихорашивался в гардеробной. Вскинув брови и прищурившись, Найджел поднес к глазам лорнет. Держался он на редкость высокомерно, дерзко и холодно-цинично.

- Черт побери, - процедил Найджел скучающим тоном, - да это же достойнейший мистер Брюс Ветерби! Мой братец, клянусь жизнью. Позвольте узнать, что привело вас в Кедлстон, сэр? Полагаю, вас пригласила моя досточтимая супруга?

- Ее сиятельство сообщила мне о вашей свадьбе. - Брюс побледнел как смерть. - И я приехал засвидетельствовать ей свое почтение. Я уже собирался уходить.

- Прекрасно!.. - протянул Найджел. - Это избавит меня от необходимости указать вам на дверь, сэр.

"Они так похожи! - думала Кассандра, наблюдая за ними. - И вместе с тем непохожи. Когда-то братья были неразлучны и неразличимы. До поездки в Лондон. До той роковой встречи Найджела с моим отцом. Оба близнецы и старшие из братьев".

И в самом деле роковая встреча. У Кассандры даже голова закружилась при этой мысли.