Отбор для принца - страница 28
Лиена протянула мне цветок. Я с подозрением оглядела бордовый бутон. Для роз еще рановато, значит, ее вырастили внутри замка. Может быть, с помощью магии. А после той ловушки на первом испытании мне вообще не хотелось прикасаться ни к чему, что имело отношение к Лиене.
— Да не бойтесь вы! — она звонко рассмеялась. — У роз есть шипы, но они же не кусаются. Если проявить осторожность, вы даже не поцарапаетесь. Или вы никогда не видели роз?
— У меня дома растут розы, — неохотно отозвалась я. — Но сейчас для них не время.
— В Артине всегда время для цветов, — серьезно произнесла Лиена. — Возьмите. Даже если вы проиграете в испытаниях и уедете домой, пусть она вам напоминает о южном тепле и гостеприимстве.
— Спасибо. Мне очень приятно, — соврала я, принимая розу и украдкой ее изучая.
Жаль, я не настолько хороша в магии, чтобы с ходу определить, лежат на ней заклятия или нет.
— Ах, этот освежающий ветерок! — томно вздохнула Лиена. — Он чудесен, не так ли? Не хотите прогуляться до пруда, посидеть на берегу, поболтать о женских секретах? Мне так интересно послушать о том, как у вас воспитывают девушек! Я слышала, — она с заговорщицким видом приблизилась ко мне, — что ваши мужья не требуют, чтобы их жены были девственницами. Неужели это правда или молва обманывает?
— Бывает по-разному, — уклончиво ответила я. Последнее, чего мне хотелось, это обсуждать наши традиции женского воспитания и верности мужьям. — Если вдова выходит замуж второй раз, девственности от нее точно никто не ждет.
Лиена снова рассмеялась, прикрыв рот. У меня от этих звуков уже начинала болеть голова.
— А у вас есть чувство юмора, леди Элия. Так как, у вас нет желания пройтись со мной до пруда? Уверена, мы с вами найдем общий язык!
— Простите. Может быть, в другой раз. После отравления я еще не чувствую себя достаточно сильной для прогулок, — я показательно тяжело вздохнула. — Боюсь, целитель ошибся, когда предписал мне обязательную прогулку после завтрака.
— О, вас тоже отправил сюда Детрин? — Лиена поморщилась. — Видят боги, у этого целителя подозрительная страсть к лечению свежим воздухом. Тем не менее мне, кажется, это помогает. Я все же хочу обойти вокруг пруда.
Она поднялась.
— Удачи вам, леди Элия, и скорейшего выздоровления.
— Спасибо. И вам того же.
Я не сомневалась, что в действительности она сейчас желает мне того же, чего и я ей: сгореть в драконьем пламени. Но мы вежливо улыбнулись друг другу напоследок, и Лиена вновь исчезла за живой изгородью.
А я вытянула ноги и закрыла глаза, вертя в пальцах розу. Надо бы ее выкинуть от греха подальше. Так, чтобы не видели слуги и стража. Если пойдет слух о том, как я обращаюсь с подарками, мне это тоже может выйти боком. Артинский этикет подобного пренебрежения не прощал.
Решение пришло тут же — можно положить розу рядом и «забыть» на скамейке. Эйдара все не было, а я и правда ощущала себя не настолько хорошо, чтобы торчать в саду без важной причины. Если бы не Детрин, буквально выгнавший меня из комнаты, я бы вообще оттуда не вышла. Тем более что обсуждать убийство было удобнее там, чем в саду, где нас могут подслушать.
Я уже собиралась уйти, когда за кустами снова послышались шаги. Гость был один. Неужели наконец-то Эйдар?
Однако появившийся мужчина был выше командира стражи и одет гораздо богаче. Черный камзол с золотым шитьем, высокие сапоги, элегантный плащ — Тайрин не отказывал себе в роскоши. И снова вокруг него будто разливалось золотое сияние, как нельзя лучше подходившее королевской особе.
А я все смотрела ему за спину, отчаянно надеясь, что следом покажется демон. И плевать, что он одет, как какой-нибудь артинский бедняк. Главное совсем не это.
— Леди Элия, какая приятная неожиданность, — поздоровался принц. — Вы позволите присоединиться к вам?
Ага, вернулась я в комнату. И демона, разумеется, с принцем не было.
— Конечно, ваше высочество. Буду рада составить вам компанию.
Он улыбнулся и уже подошел ко мне, но замер у скамьи, пристально рассматривая цветок.
— У вас было свидание? Если я чему-то мешаю…
— У меня было нечаянное свидание с леди Лиеной, которая по доброте душевной сделала мне подарок на память об артинском гостеприимстве, — мрачно откликнулась я. — К слову, вы не могли бы своим мастерским взглядом оценить, нет ли на розе какого-нибудь смертельного проклятия?
Тайрин хмыкнул и сел рядом, взяв цветок.
— Хорошее же мнение у вас сложилось о соперницах. Дайте-ка посмотреть… Его растили с помощью магии, большего сказать не могу. Но вряд ли на нем есть еще что-то. По дороге сюда я снял две огненных ловушки, которые явно предназначались не мне, а тому, кто должен был возвращаться из сада в замок.
— Лиена… — процедила я.
Прямо воплощенное артинское гостеприимство и доброта. Было бы смешно, если бы принц оказался не настолько внимателен и попался в ее «силки» вместо меня.
Я вздохнула.
— Простите, ваше высочество.
— За что? — удивился он.
— Вы, наверное, устали, работая с магией, к которой у вас нет привычки. А виной тому я.
— Не вы, а Лиена, — поправил Тайрин. — Во-первых, я не устал. Во-вторых, не ваша вина, что она сочла вас лучше себя и решила напакостить. Как я уже говорил на первом испытании, для меня это хороший знак при окончательном выборе невесты. Лиена не подумала о том, что в ловушку может попасться кто-то другой. Если бы пострадали слуги, ей бы пришлось за это ответить. Я не позволю никому вредить моим подданным. Даже если это будет сама королева.