Том 1. Стихотворения 1898-1904 - страница 81
Каждое новое издание книги давало мне повод перерабатывать ее; при первых переработках я имел в виду как можно шире раскрыть ее содержание; при последующих — я много заботился о стихотворной технике; все эти работы, однако, не удовлетворяли меня. В первом случае я терялся в груде матерьяла; во втором — я заменял отдельные выражения другими, более ловкими с точки зрения литературной, в ущерб основному смыслу. И я чувствовал себя заблудившимся в лесу собственного прошлого, пока мне не пришло в голову воспользоваться приемом Данте, который он избрал, когда писал «Новую Жизнь».
Испрашивая помощи и тихих советов у Той, о Которой написана эта книга, я хочу, чтобы мне удалось дописать ее такими простыми словами, которые помогли бы понять ее единственно нужное содержание другим.
А. Б.
15 августа 1918
notes
1
До света (лат.)
2
стихи Полонского. (Прим. Блока.)
3
Слуга царице (лат.)
4
Предрассветная тоска (лат.). — Ред.
5
Благочестие (лат.)
6
Всякий, кого коснется Любовь, становится поэтом (греч.). — Ред.
7
Самой дорогой, самой прекрасной…
Бодлер (франц.). — Ред.
8
Не тронь моих кругов (лат.). — Ред.
9
Муза, напомни мне причины!
Публий Вергилий Марон (лат.). — Ред.
10
О, если бы я был небом, чтобы смотреть на тебя многими очами! (греч.). — Ред.
11
Девушка подобна розе (итал.). — Ред.
12
Мудрость (греч.). — Ред.
13
Вернется в землю свою, которою был, и дух отдаст богу, который даровал его.
Аминь (лат.). — Ред.
14
Вдохновение влечет меня воспеть преобразование тел в новые формы.
Овидий. Метаморфозы
(лат.). — Ред.
15
Войду в алтарь бога. К богу, который веселит юность мою (лат.). — Ред.
16
См. стих. «Эфиопы и бревно» Вл. Соловьева
17
Сражается каждый любовник.
Овидий. Песни любви (лат.). — Ред.
18
И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет. И я, Иоанн, увидел святой город Иерусалим, новый, сходящий от бога с неба, приготовленный, как невеста, украшенная для мужа своего.
Апокалипсис, <гл. 2>, 1–2 (греч.). — Ред.
19
Оставь меня покоиться в этой темной могиле… (итал.). — Ред.