Том 5. Проза, рассказы, сверхповести - страница 91
Уса тюрк. – ловкий, искусный мастер.
По-киргизски – вся северо-восточная часть Прикаспия часто называлась киргизской степью.
Бирюк – волк-одиночка.
Ремез – птица из семейства синиц, вьет гнездо в виде шарика с боковым входом.
Витютень – голубь.
Здравствуй, долженствующие умереть… – приветствие римскому императору идущих на смертельный бой гладиаторов.
Николай
Впервые: Трое, 1913; републикация в СП, IV, 1930. Печатается по рукописи (РГАЛИ).
Герой рассказа – реальное лицо, знакомый отца Хлебникова; сохранилась его фотография, описанная в тексте. См. на С. 113.
Черни – береговые плавни, камыши.
Бударка – долбленая лодка.
Мушка (возможно, мушкарь астрах.) – длинная деревянная колотушка.
Мельников Петр Иванович (1818–1883) – настоящая фамилия писателя Андрея Печерского, который служил чиновником особых поручений по делам раскола; с большим сочувствием изобразил жизнь старообрядцев в романах «В лесах» и «На горах». См. СС, 2:508.
Перун – см. стихотворение «Перуну» (СС, 1:215 и 481).
Ватага – здесь: пристанище рыбаков.
Жители гор
Впервые: НП, 1940.
Публикатор указал наличие разных слоев правки рукописи. Печатается с несколькими смысловыми конъектурами.
Первоначальное название – «Девы русские». Вещь, очевидно, связана с любовным увлечением Хлебникова художницей Ксенией Богуславской-Пуни (см. примеч. к стихотворению «Гевки, гевки, ветра нету…» – СС, 1:498).
Кучум – см. примеч. СС, 4:354.
Остраница – см. в стихотворении «Будем грозны, как Остраница…» (СС, 1:255 и 490).
Грюнвальд – см. в стихотворении «От Косова я…» (СС, 1:98 и 463).
Червонорусска – то есть жительница Червонной Руси (Галиция и Прикарпатье).
– Лысая гора – местопребывание нечистой силы, см. примеч. к сцене «Шабаш» (СС, 4:392). Ср. в повести Гоголя «Страшная месть» движение колдуна с самой высокой горы Карпат к Киеву.
Управда – см. сцену «Управда! Ты русский!..» (СС, 4:264 и 391).
Гачи обл. – штаны, портки.
Легинь – см. примеч. СС, 1:498.
Солодка укр. – сладкая (о любимой женщине); в дневниковой записи Хлебникова: «Моя Солодка разгневана» (о К. Богуславской-Пуни) – СП, V:327.
Лата обл. – жердь.
Гож нож – см. «Ночь в Галиции» (СС, 4:273).
Выход из кургана умершего сына
Впервые: Ряв! 1914; републикация в СП, IV, 1930.
Отрывок в стиле театральной ремарки входил, вероятно, в первоначальную редакцию сверхповести «Дети Выдры» (ср. 1-й парус).
«Новое время» – петербургская правая газета монархического направления, издававшаяся А. С. Сувориным; сотрудничали В. П. Буренин, М. О. Меньшиков, В. В. Розанов (см. примеч. СС, 4:352 и С. 440).
«Речь» – петербургская либеральная газета конституционных демократов (кадетов); издавал В. Д. Набоков при ближайшем участии П. Н. Милюкова (см. примеч. СС, 4:361); в числе печатавшихся литераторов: Ю. И. Айхенвальд, С. М. Городецкий, П. С. Коган, Н. О. Лернер, Д. В. Философов (см. примеч. СС, 4:378). См. примеч. СС, 3:494.
Сон
Впервые: НХ, X, 1928; републикация в СП, IV, 1930. Печатается по рукописи (ИМЛИ).
Внизу приписка-обращение к издателю альманаха «Стрелец»
A. Э. Беленсону в ответ на его просьбу (от 11 февраля 1915 г.) прислать произведение в прозе для следующего выпуска: «Многоуважаемый Алексей Эммануилович! Вот весь рассказ: другого не мог прислать, другой не переписал; жду с нетерпением письма. Остаюсь готовый к услугам. Ваш B. Хлебников».
Рассказ, возможно, послан не был. В «Стрельце II» напечатано только продолжение поэмы «Сельская очарованность».
Выставка √-1 – числовой образ авангардного искусства, см. примеч. к «Свояси» (СС, 1:451).
Аганкара (аханкара) – в философии индуизма самосознание, индивидуальный разум как часть вселенского разума-буддхи.
Турчанка – возможно, имеется в виду картина М.Ларионова «Пастораль», входившая в серию «Из несостоявшегося путешествия в Турцию» (1911–1912).
Греции присущ избыток моря, Италии – избыток земли – возможно, описка и вместо Италии следует читать Турции (согласно контексту и географическим реалиям).
Готтентоты – древнейшие обитатели Южной Африки. Замечание об африканской «красивости» напоминает о принципиальной установке авангардного искусства на примитивизм.
Галлиполи (Гелиболу) – турецкий город на европейском берегу Дарданелльского пролива.
«Квин Элизабет», «Бувэ» – корабли, погибшие во время Дарданелльской операции англо-французских войск весной 1915 г.
Тенедос – остров в Эгейском море у входа в Дарданелльский пролив.
Ка
Впервые: Московские мастера, 1916; републикация в СП, IV, 1930.
В корректуре (РНБ) повесть имеет подзаголовок «Железостеклянный дворец» (см. примеч. на С. 405).
Черновой набросок «Абиссиния. Обезьяний царь…» (РГАЛИ), соответствующий 8 главе повести, относится, вероятно, к 1911 г. Драматическая сцена «Лицо чернеет грубое…» (СС, 4:276) с эпизодом сходного содержания датируется рубежом 1914–1915 гг. «Африканский» (египетский) «звук», доминирующий в повести (согласно авторской интерпретации в «Свояси»), звучал уже в поэме «Хаджи-Тархан»: «Где смотрит Африкой Россия» (см. примеч. СС, 3:446). Датировка повести в материалах к «Доскам судьбы» – «22 февраля – 15 марта 1915 г.» – фиксирует реализацию давнего творческого замысла. Хлебников относил «Ка» к своим самым значительным произведениям, хотя есть и дневниковое замечание, что повесть писалась «шутливо-беззаботно».