Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы - страница 85
Если б в слезы кровавые вновь
Мог я все свое горе излить,
Я бы выплакал всю свою кровь,
Чтоб с людьми ничего не делить.
Иван Франко
«Не разлучай меня с горючей болью…»
Не разлучай меня с горючей болью,
Не покидай меня, о дума-мука
Над братским горем, над людским бездольем!
Рви сердце мне, о призрак бледнорукий!
Не дай заснуть в убийственном бесстрастьи —
Не отпускай меня, змея-гадюка!
Еще туман моих очей не застит —
Не дай забыться хоть на миг единый
Мечтой о собственном, презренном счастьи,
Пока вокруг рабы сгибают спины
И валятся, как стебли под косою,
И с колыбели вплоть до домовины
Живут с бедою, точно брат с сестрою.
Покамест жизнь победной колесницей
Проносится, смеясь над нищетою,
Покамест золотая небылица
Для миллионов — топленая хата,
Покамест слезы бороздят нам лица,
Покамест тружеников казематы
Глотают, и отчаявшимся стадом
Мрут с голоду бездомные ребята,
Покамест небо оскорбляет смрадом
Вместилища разврата и обмана,
Покамест идолы с бесстрастным взглядом
Тлетворным ядом отравляют раны
Народные, и на костях народных
Победу торжествуют Тамерланы, —
Не отпускай меня, о ртах голодных
Глухая дума! Лютыми клещами
Сжимай мне сердце, коли лечь на отдых
Задумаю! И днями и ночами
Тверди над ухом: «Ты им брат! Люби их!
Трудись для них словами и руками
Без сладких грез, без дум себялюбивых!»
notes
1
Ударяются и отрываются первый, четвертый и последний слоги: На — берегу — реки (прим. автора)
2
Ударяется и отрывается первый слог. Помечено не везде (прим. автора)
3
Стихотворение перенесено сюда из будущего, по внутренней принадлежности (прим. автора)
4
Два последних стихотворения перенесены сюда из будущего по внутренней принадлежности (прим. автора)
5
Сердечная волна не вздымалась бы столь высоко и не становилась бы Духом, когда бы на ее пути не вставала старая немая скала — Судьба (нем.)
6
Немножко, чуточку (нем.)
7
Дансёры в дансингах (прим. автора)
8
Черт (укр.)
9
Здесь — в поднебесье (фр.)
10
Нежная Франция (фр.)
11
Прощай, Франция! Мария Стюарт (фр.)