Глоток зеленого шартреза - страница 132
2
Скалясь красными пропастями,
Раскаленны, страшны, пестры,
За клокочущими мирами
Проносились с гулом миры.
Налетали, сшибались, выли
И стремительно мчались вниз,
И столбы золотистой пыли
Над ловцом и жертвой вились.
В озаренной светами бездне,
Затаив первозданный гнев,
Плыл на каждой звезде наездник –
Лебедь, Дева, Телец и Лев.
А на этой навстречу звездам,
Огрызаясь на звездный звон,
Золотобагряным наростом
Поднимался дивный дракон.
Лапы мир оплели, как нити,
И когда он вздыхал, дремля,
По расшатанной им орбите
Вверх и вниз металась земля.
3
Мчалось время; прочней, телесней
Застывало оно везде.
Дева стала лучом и песней
На далекой своей звезде.
Лебедь стал сияющей льдиной,
А дракон – земною корой,
Разметавшеюся равниной,
Притаившеюся горой.
Умягчилось сердце природы,
Огнь в глубинах земли исчез,
Побежали звонкие воды,
Отражая огни небес.
Но из самых темных затонов,
Из гниющих в воде корней,
Появилось племя драконов,
Крокодилов и черных змей.
Выползали слепые груды
И давили с хрустом других,
Кровяные рвались сосуды
От мычанья и рева их.
notes
1
Последний, смертельный удар (фр.).
2
Привет, друзья (лат.).
3
Беседы (фр.).
4
Шатенка (фр.).
5
А. А. говорит, что на Галерной улице в 1909–1911 гг. был «Театр интермедии». Шла пьеса «Шарф Коломбины»… Возможно, что Николай Степанович с Войтинской был именно на этой пьесе. – П. Л.
6
Стихотворение относится не к Войтинской. Гумилев, конечно, мог читать его Войтинской и говорить, что ей посвятил его. Это, однако, не меняет дела. АА предполагает, что стихи «Сегодня ты придешь ко мне…» и «Не медной музыкой фанфар…» обращены к Лиде Аренс. – П. Л .
7
»Маленькая тонкинка» (фр.).
8
Два абзаца и отдельные слова, зачеркнутые Н. С. Гумилевым, заключены в квадратные скобки. – Ред.
9
апреля
10
мы
11
какое-нибудь
12
обыкновенно
13
двор
14
Дата пропущена Н. С. Гумилевым. – Ред.
15
как рабынь
16
Прятки (фр.).
17
гимнам
18
Здесь в рукописи оставлено свободное место.
19
Сделал (лат.).
20
Сехмет – в египетской мифологии богиня войны и палящего солнца; изображалась в виде женщины с головой львицы.
21
Луда (арх.) – ослепительный блеск.
22
Персть – пыль, прах.
23
Гета – по-абиссински господин. (Примеч. Н. Гумилева.)