Творения - страница 182
Фраунгоферова черта — замена «западного» слова в термине "Фраунгоферовы линии" (линии. поглощения в спектрах Солнца и звезд).
Перешел к числовому письму — еще в нач. 10-x гг. Хл. провозгласил, что "идет число на смену верам" (см. с. 443). О занятиях числовым языком, особенно в 1919–1921 гг., говорят и неологизмы типа числослово I, 60, числоречи V, 157, числоимена V, 210 и т. п. Но «переход» этот не означал отказа от словесного творчества; ср. запись: "переворот от числа к слову в воскресенье 14 марта 1921 г." (ЦГАЛИ).
Работаю над дневником — дневниковые заметки Хл. сохранились лишь частично (см. V, 327–335 и отд. записи в ЦГАЛИ).
1. ДП 1975, с. 203
2. Твор., с. 36; печ. по НП, 95.
3. НП, 100.
Восчла — неологизм, имитирующий старослав. глагол.
Немливо — неологизм со знач. "молча, онемев".
4. Первое четверостишие — ТТ, с. 18; печ. по НП, 106.
Немь, немный — имеются в виду также немцы и немецкое. См. Ларин 1974: 61 и Вроон 1983:71.
5. С искажениями — ТТ, с. 25 и II, 276; печ. по НП, 118.
Свиристели — род птиц.
Вабна (обл.) — обольстительна, привлекательна.
6. НП, 120.
Стерх — белый журавль.
7. НП, 124.
8. ТТ, с. 19; печ. по II, 275.
9. Твор., с. 38; печ. по II, 264.
Жарбог — ср. одноименное стих. Вяч. Иванова (1906).
Стаю легких жарирей — ср. II, 275.
10. Твор., с. 51; НХ VIII, 1928, с. 5; печ. по II, 270.
11. Садок 11, с. 39 с подзаг. "Вольный размер"; перепеч.- II, 46 и Хл. 1936:353 (ред. в ЦГАЛИ). Вариант стих. печ. впервые по бел. автографу (с незначит. попр.; частное собр.). Этот текст (вместе со стих. «Скифское» и ст. "Курган Святогора") Хл. отправил В. Каменскому 10 янв. 1909 г. для предполагавшейся публ. в газ. "Луч света" (СПб.; см. НП, 354 и 467).
Вырей — в фольклоре обетованная земля.
"А чи я бачил?" (укр.) — "Разве я видел?".
Цветок Одиссея — т. е. та же маслина.
Сотка (устар.) — бутылка из-под водки емкостью в одну сотую ведра.
В. Д.- вероятно, Варвара Ивановна Дамперова (1887–1942); см. о ней Хл. 1936: 12 и ДП 1975, с. 201.
В. И. — возможно, Вяч. И. Иванов. См. примеч. 195. Есть предположение, что В. И. — это Вера Константиновна Шварсалон-Иванова (1890–1920), падчерица Вяч. Иванова, впоследствии его жена (ср. НП, 200).
Смотрятся башни — "Девичья башня" с часовней в Генуэзской крепости (Судак) в то время еще была цела.
Виру — по-видимому, метафора; вир (обл.) — водоворот; Хл. объясняет слово «вир» как «течение» (НП, 401).
Бессмертновею — неологизм; ср. сыновеет в стих. 115. См. также примеч. 274.
12. НХ VII, 1928, с. 12; печ. по II, 285. Из цикла "Крымские стихи" (ср. стих. 11, стих. "В мигов нечет…" — II, 282 и НП, 395).
13. Твор., с. 53; печ. по II, 271.
Вырей — см. примеч. 11.
14. ТТ, с, 16; печ. по II, 275. Текст положен на музыку Г. В. Свиридовым.
15. НХ VIII, 1928, с. 7; печ. по II, 281.
Мизинич — неологизм, характеризующий "мальчика кудрявого" (подобие Амура) как божество счастливых мгновений.
16. НХ VII, 1928, с. 5; II, 280. Печ. по черн. автографу (ЦГАЛИ). Ср. образ Мышелова (с. 461).
Небога (обл.; укр. и белорус.) — бедняга, несчастный.
17. "Лит. газ.", 1932, 29 июня; печ. по V, 41.
18. Первонач. ред. без загл. — II, 181. Окончат. ред. печ. впервые по бел. автографу с незначит. правкой (частное собр.). Хл. отбросил загл. «Подруга»; текст разбит на пронумерованные строфы; 7-я строфа перечеркнута тонкой линией.
И нами всхожи севы — ср. ст. 252.
Гуня (устар.) — отрепье, ветхая одежда.
Куга (южнорус.) — вид осоки, камыш.
Ковы (устар.) — злые умыслы; козни.
Ярь — ср. назв. сб. стих. С. М. Городецкого «Ярь» (1907). См. также I, 46 и стих. 58.
Голки — от голкий (обл.) — "громкий, звонкий".
19. СИ, с. 47; печ. по II, 35. Ср. "Времири смеющиеся" — Твор., с. 37 и II, 302. Хл. называл свои опыты по созданию гнезд неологизмов одного корня «сопряжением», т. е. спряжением, корней, а позднее — «скорнением». Это стих. упоминается и как «Смехунчики» (ЦГАЛИ). «Смехач» — в 20-е годы назв. юмористич. журн. В. В. Маяковскому (1922: 25) смехачи представлялись «силачами», смеюнчики — «хитрыми», а смеево — "страной смеха".
20. Мирсконца, с. [28]; перепеч. — II, 89. Печ. по Хл. 1936: 351.
Достоевскиймо (ср. письмо) и
пушкиноты — неологизмы. Хл. писал их с прописной буквы (а слово «пушкиноты» — через два "н").
Посл. строка известна в иных ред., напр.: "Замiрное безмирным полня" (ЦГАЛИ; 1921 — при подготовке "Зангези"), где сопоставлены мip ("вселенная") и мир ("мирное время") (там же в первой строке слово «бегущей» заменено на "идущей"). См. Дуганов 1974: 419.
21. ПОВ, с. 7; печ. по II, 36. Курсивом выделены ударные гласные. Ср. поздний автокомментарий: "Б, или ярко-красный цвет, а потому губы — бобэоби, вээоми — синий <…>, пиээо — черное" (V, 276). Ю. Н. Тынянов отмечал, что "губы — здесь прямо осязательны — в прямом смысле" (1977: 313). Ср. "Зангези"(плоскость XV).
Лицо — у Хл. обычно лице (устар.). Ср. примеч. 173.
22. ПОВ, с. 7 (вместе со стих. 32 как единый текст); печ. по II, 39. Один из ранних опытов по использованию и преобразованию элементов рус. фольклора.
Большевитый и топила (в знач. "топь, заболоченное место") — неологизмы.
Дева ветреной воды — ср. мифологемы символистов.
23. ПОВ, с. 8 (без загл.); печ. по II, 37. Стих. известно и в других вар.: Твор., с. 25 (перепеч. — II, 303) и сб. "Старинная любовь. Бух лесиный". [Пг. ], 1914, с. 6. Автоинтерпретацию см. V, 191, 194 и 187.
Зинзивер — народное назв. большой синицы, к-рую также наз. кузнечиком. Однако в нач. стих. речь идет о кузнечике-насекомом, хищнике, питающемся и «травами» и «верами», т. е. представителями различных видов фауны (см. в поэме 195 сближение «вер» и "видов").