Безмолвный убийца - страница 28
— Кто-нибудь хочет свежего хлебца? У нас есть простое и чесночное масло.
— К черту хлеб, — заявила Фелл и посмотрела на Лукаса. — Нам с ним не договориться. Может, стоит попросить пожарных проверить его…
— Нет, политическое давление не проходит с теми, у кого есть связи, — возразил он. — А мистер Смит производит именно такое впечатление.
Торговец, прищурившись, посмотрел на него.
— А вы кто? Я вас не помню.
— Меня пригласили в качестве консультанта, — ответил Лукас и направился к сумке с клюшками.
Он вытащил оттуда клюшку для гольфа с железной головкой и посмотрел на нее, продолжая говорить так тихо, что остальные едва слышали его.
— Я работал в Миннеаполисе, пока меня не вышвырнули из полиции. Я схватил Беккера в первый раз, но он успел убить мою близкую подругу. Заставил ее ждать смерти. А потом перерезал ей горло. Она была связана и потому не могла сопротивляться. Так что, когда я поймал Беккера…
— Его лицо превратилось в кровавое месиво, — неожиданно проговорил Смит.
— Точно, — подтвердил Дэвенпорт и вернулся к ним с клюшкой в руках. — Его лицо превратилось в кровавое месиво.
— Подожди минутку, — попыталась вмешаться Фелл.
Не обращая на нее внимания, Лукас вскочил на платформу с зеленой травой и направился к Смиту. Краем глаза он увидел, что рука Фелл скользнула внутрь сумки, висящей у нее на плече.
— И меня совершенно не волновало то, что я с ним сделал. Знаешь почему? Потому что у меня куча денег и мне не нужна была работа. Она мне и сейчас не нужна.
— О чем, черт подери, ты говоришь?..
Смит начал отступать, бросив взгляд на блондина.
— А Беккер меня разозлил по-настоящему, — перебил торговца Лукас, повышая голос. Глаза у него были широко раскрыты, жилы на шее набухли и выступили над воротником. — Он меня очень сильно разозлил. У меня был пистолет с большой острой мушкой, и когда я поймал Беккера, я бил его этой самой мушкой по лицу до тех пор, пока уже никто не смог бы сказать, что это лицо. А прежде Беккер был настоящим красавчиком, совсем как твоя дурацкая трава…
Лукас развернулся, взмахнул клюшкой с металлической головкой и с силой воткнул ее в ухоженный дерн. На бильярдный стол полетели двухфунтовые комья земли и куски травы.
— Подожди, подожди… — попытался его остановить Смит, размахивая руками.
Блондин отставил поднос в сторону и принялся нашаривать что-то у себя на поясе сзади. Фелл тоже вытащила пистолет и направила его на голову Лукасу.
— Нет, нет, нет! — завопила она.
Дэвенпорт даже не подумал останавливаться. Размахивая клюшкой, как косой, он кружил возле Смита и кричал, брызжа слюной на черную рубашку для гольфа:
— Я колотил пистолетом по его лицу, наносил удары по чертову лицу, можешь мне поверить, я отделал его, отделал!
Когда он остановился, тяжело дыша, дюжина рваных борозд располосовала зеленую поверхность. Лукас повернулся и посмотрел на блондина. Затем спрыгнул с платформы и направился к нему.
— Ты собирался вытащить пистолет, — констатировал он.
Парень повел плечами, как тяжелоатлет, и расставил ноги, принимая стойку.
— А такие вещи меня очень сильно злят! — выкрикнул Дэвенпорт.
— Ради Христа, остановись, — попросила Фелл.
Ее голос прозвучал глухо и напряженно.
Лукас снова резко замахнулся клюшкой, подняв ее над головой. Блондин отшатнулся, но клюшка обрушилась не на него, а на свежеиспеченный хлеб и тарелку, на которой он лежал. Осколки фарфора разлетелись по полу, а Дэвенпорт выкрикнул:
— Да еще ты пытался нас подкупить!..
Затем он остановился в нерешительности, снова повернулся к Смиту и наставил на него клюшку, как саблю.
— Я не хочу быть твоим другом. Не собираюсь заключать никаких сделок. Ты вонючий кусок дерьма, я чувствую себя отвратительно рядом с тобой. Вот что я тебе скажу: мне нужно, чтобы ты связался со своей сетью, а потом позвонил мне, Лукасу Дэвенпорту, в Южный участок Мидтауна. Если ты этого не сделаешь, я тебя отымею шестью разными способами. А еще сообщу в «Нью-Йорк таймс», и в «Ай уитнесс ньюс», и в «Ньюс», что ты заодно с Беккером. И дам им твои фотографии. Как ты думаешь, это поможет твоему бизнесу? А еще я вернусь сюда и лично тебя отделаю, чтобы ты понял: то, что связывает меня и Беккера, очень серьезно.
Он сделал полукруг, задышал медленнее, шагнул к двери и неожиданно швырнул клюшку на кухню. Она завертелась, точно лопасть вертолета, и сбила медную супницу, висевшую на крючке на стене. Клюшка отскочила от плиты и покатилась по полу вместе с супницей.
— Никак не могу научиться как следует обращаться с длинными клюшками, — заявил Лукас.
Когда они выходили из здания, Фелл наблюдала за Лукасом, пока он не начал ухмыляться.
— Настоящий псих, а? — спросил он, взглянув на нее.
— Я в это поверила, — с серьезным видом сказала она.
— Спасибо за поддержку. Впрочем, не думаю, что блондин способен на что-то.
Она покачала головой.
— Это было смешно; то есть смешно и странно. Я не знала, что Джейки Смит голубой, пока не увидела того парня. Совсем как когда имеешь дело с супругами. Стоит врезать одному, и другой наверняка набросится на тебя с ножом.
— А ты уверена, что они голубые?
— У Тряпичной Энни тряпичная писька?
— Я не понимаю, что это означает, — с улыбкой сказал Лукас.
— Это означает: да, я уверена, что они голубые, — ответила она.
— А почему он назвал тебя «доктор Фелл»? Ты врач?
— Нет. Это из детского стишка:
Я не люблю вас, доктор Фелл,