Три Меченосца - страница 61

– В том-то и дело, что делать я этого не хотел бы, – ответил полководец. – А есть ли выбор? Придется кого-то отправить.

– В дебри Великого Леса?! – ужаснулся Акиткер. – В те темные чащи, таящие гибель?

– Почему же прямиком туда? Можно ведь сделать крюк вдоль опушек.

– Пока обходить будешь, и войне конец придет, – вздохнул Акиткер.

– Да хотя бы до гномов добраться, а там уже они своего гонца в Хоромходэк шлют!

– Коротконогий гном тоже нескоро дойдет. Нет, все равно опасно даже близко к лесу подходить.

– Но ведь нет другого выбора! – вспылил Икинэльд. – Помощь Хоромходэка будет кстати в этой войне!

– Не кипятись, витязь! Ты не прав! – возразил Акиткер. – Выбор есть всегда! У меня есть тот, кто доставит вести в Хоромходэк без лишнего риска.

– И кто же это?

– Ворон.

– Ворон?

– Именно! Обученный, послания может носить. Так пусть он в Хоромходэк и летит. Ему ведь по воздуху не так опасно. Кто на ворона будет смотреть? И враг во внимание не возьмет: летит птица и пусть себе летит. Да и быстрее будет.

– Благодарю вас, капитан Акиткер! – обрадовался Икинэльд. – Выручили. И где же ваша птица?

– Ну, ждать долго не придется! – сказал Главный Капитан, и в следующий миг издал оглушительный долгий свист.

Все запрокинули головы. Вначале никто ничего не увидел, потом откуда ни возьмись в сероватой вышине показалась черная птица. Она широкими кругами спустилась ближе к земле и, хлопая крыльями, села прямо на могучем плече Акиткера.

– Хорошая птичка, верная! – произнес капитан Гавани, затем достал из кармана кусочек какого-то корма и поднес его прямо к клюву ворона.

Ворон быстро съел предложенную пищу, и Акиткер сказал:

– Мой свист за версту узнает! – Он повернулся лицом к крупной птице. – Агдар, для тебя нашлась ответственная работа. Возьмешься? – Агдар утвердительно каркнул. – Ну тогда пойдем…

Акиткер повернулся в сторону своего дома, прошел несколько шагов, обернулся и спросил:

– Что писать в послании?

Икинэльд ответил:

– Огромное войско фрэгов выступает из Линаля. Необходимо объединяться против единого врага. Пусть птица твоя в Хоромходэк летит, и напишите, чтобы зуосорейны сами поделились вестью с гномами.

Правитель Гавани ушел, и полководец вновь обратился к своим воинам, которых назначил гонцами. Те терпеливо ждали его дальнейших приказаний.

– О чем извещать, вы знаете, – полувопросительным тоном произнес он.

Гонцы утвердительно кивнули.

– Тогда в путь! В конюшнях Гавани есть наши лошади. Возьмите их. В пути будьте осторожны! Желаю удачи!

– Удача больше понадобится вам, повелитель! – сказал гальпинг, чье имя было Хиндальд. – Вы с остальными нашими братьями отправитесь к Броду. Ваше дело труднее. Жаль, что я не остаюсь защищать Гэмдровс.

– Удача не может быть нужной кому-то больше, а кому-то меньше. Она нужна всем одинаково. Так что удачи вам еще раз. Мы будем на защите Брода, но ваша миссия, гонцы, сейчас куда важнее. Скачите же быстрее ветра!

Гонцы склонили головы в знак повиновения и побежали исполнять поручения.

Вскоре вернулся Акиткер. Агдар сидел теперь на его вытянутой руке. К лапе ворона был привязан небольшой сверток.

– Лети в Хоромходэк, прямо к королю! – произнес Акиткер напоследок. Агдар послушно поднялся ввысь, взмахнув широкими крыльями, и полетел в южную сторону. Долгое время еще было видно черную точку вдали.

– Гонцы отправлены, – проговорил Икинэльд, глядя ворону вслед.

А в это время к капитану Гавани подошел Ноккагар.

– Почтенный Акиткер, – обратился к нему маг, – наступил то самый, час, о котором ты говорил мне.

– О чем это ты? – недоуменно произнес Акиткер, не понимая намека.

– Помнишь, ты говорил, что времена меняются? – волшебник хитро прищурился. – Ты был прав…

– Я не понимаю тебя, Ноккагар.

– Я прошу у тебя весь флот Гавани Вечной Дружбы под свою ответственность.

Тут Акиткер залился громоподобным хохотом и долго не мог остановиться. Ноккагар продолжал:

– Ты говорил, что когда-нибудь я попрошу у тебя весь флот, и ты мне не откажешь.

– У тебя хорошая память, Ноккагар, – улыбнулся Правитель Гавани. – Но я свое слово сдержу. Бери весь флот, Ноккагар! Бери, если так надо! Сейчас мне уже не до кораблей.

– Благодарю тебя, Акиткер. Ты всегда мне помогал, и я этого вовек не забуду. И многие страны, многие народы тоже не забудут, ведь мы, маги Тригорья, все делаем во благо этого мира. До встречи!

– До встречи, Ноккагар! – крикнул Акиткер, быстрым шагом покидая пристань.

Волшебник махнул рукой военачальнику Хилта.

– Удачи тебе, Икинэльд! Тебе и всем твоим воинам! – произнес волшебник и направился туда, где его ожидало войско чародеев-тригорцев.

Икинэльд проводил его взором, а затем повернулся к своей армии. Лесом стояли перед ним копья.

– Перестроиться в походную колонну! – громко скомандовал полководец Хилта.

– Стойте! – послышался голос.

В сторону войска шел маг Экгар.

– Магам Тригорья лошади больше не понадобятся, – сказал он. – Поэтому пусть твои воины отправляются к реке Оннар верхом. Я думаю, их должно хватить, ибо я привел сюда все табуны Тригорья – четыре тысячи скакунов. Из них только триста девять везли на себе магов. Просто я счел, что наши табуны пригодятся, и взял их с собой. Похоже, я не прогадал.

– Конечно же их хватит! Я привел только три тысячи воинов, – ответил военачальник Хилта. – Благодарим тебя, великий Экгар. Это была большая честь видеть вас воочию и говорить с вами. Жаль только, что магов не будет с нами на охране Оннарского брода.