Фальшивый принц - страница 70
Наконец Кервин заговорил:
– И где же ваш принц, лорд Коннер?
– Он сейчас придет. Как я уже говорил, по пути сюда мы столкнулись с препятствиями.
– Безусловно так и было. Мне известно, что с препятствиями столкнулись несколько принцев Джеронов, пытавшихся попасть сюда.
Коннер заговорил, заглушая поднявшийся смех:
– Вы правы, в ворота никого не пускали. Несомненно, принц накажет стражников за то, что они отказались узнать его.
– Если бы он был принцем, он знал бы, как пробраться внутрь. Члены королевской семьи всегда осведомлены о таких вещах.
– Должно быть, он забыл. – Коннер побледнел и схватился за край стола. – Но принц Джерон будет здесь. Вы сейчас его увидите.
Услышав шаги в холле, он в ожидании повернулся к двери в тронный зал. Как по сигналу, кто-то вошел. Но это был не тот, кого он ожидал.
– Мотт? – удивился Коннер.
– На собрание допускаются только регенты, – сказал Вельдерграт. – Вы можете подождать с остальными гостями и представителями знати в большом зале. Там новый король будет приветствовать свой народ.
Но Мотт, казалось, видел в зале одного Коннера.
– Разве его нет здесь? Он прошел через кухню давным-давно.
– Должно быть, этот самозванец заблудился в замке, – сказал один из регентов, и по залу пронесся смешок.
– Он вырос здесь. Он не мог заблудиться! – Коннер старался говорить уверенно, но в словах его явственно прозвучало отчаяние.
– Предлагаю продолжить собрание. – Вельдерграт дождался, пока все взгляды будут устремлены на него, и сказал: – Мы не можем заставлять людей ждать. Я уверен, что кто бы ни был избран королем, он захочет поговорить с лордом Коннером на тему предательства.
Затем, должно быть, что-то случилось в соседней комнате, большом зале, где сотни людей собрались в ожидании нового короля. Непрерывный гул неожиданно смолк.
Отодвинув Мотта, в дверь ворвался слуга.
– Простите, господа регенты, – сказал он, забыв об обычном поклоне. – Вам всем следует выйти в большой зал. Как можно скорее.
Хотя это были двадцать человек, наделенных высоким статусом и властью, воспитанных и обладающих прекрасными манерами, никто не понял бы этого по тому, как они ломанулись из комнаты. Единственным, кто сохранил самообладание, оказался лорд Кервин, который проскользнул в потайную дверь между тронным и большим залом. Он первым увидел то, что повергло в молчание толпу людей в большом зале.
Там, в самом центре, стоял принц Джерон.
53
Я не спешил. Важно было лишь придерживаться порядка, который я сам для себя установил. Я стоял на возвышении в центре зала, предназначенном для королевской семьи и приближенных к ним придворных на торжественных приемах. Позади меня были троны короля, королевы и Дариуса. Трона Джерона там не было. Я думал о том, сколько времени прошло, прежде чем его унесли.
Зал был переполнен людьми, и никого из них я не узнавал. Но было видно, что они узнали меня. Я вышел из двери, соединяющей зал с личными покоями королевских особ. Никто не объявил о моем приходе, но оказалось, что в этом нет необходимости. В зале воцарилась тишина, и сотни глаз устремились на меня.
Я увидел Кервина, выходящего из тронного зала, где собирались регенты. Его я узнал. Он почти не изменился за эти годы, та же сила и властность человека, к которому я всегда питал уважение. По выражению его лица было ясно, что он знает, кто я такой. Но он как будто отказывался верить собственным глазам.
– Кто вы? – спросил осмотрительный Кервин.
Первое, что нужно было сделать, – достать меч, настоящий меч принца Джерона. Перед тем как уехать из замка четыре года назад, я спрятал его под одной из досок пола в своей комнате, откуда его можно было достать, только забравшись под кровать. В моей комнате все осталось в том самом виде, как в день моего отъезда. Меч был на месте, и, не считая небольшого слоя пыли, выглядел точно так же, как прежде.
Держа меч двумя руками, горизонтально, я преклонил колено перед Кервином, когда он ко мне подошел.
– Вы знаете меня, лорд Кервин. Я тот мальчик, что устроил пожар в тронном зале, тот мальчик, что вызвал короля Менденвала на дуэль. Я младший принц Картии. Я – Джерон. – Шепот прошелестел по комнате. Кервин оставался спокойным, он внимательно слушал мои слова.
Я указал на зарубку на своем мече.
– После поражения на дуэли с королем я в гневе отбросил меч, и он ударился об острый угол стены замка. Вы вернули мне его, сказав, что если я не буду уважать свой меч, никто не будет уважать меня. Потом вы извинились, потому что тоже слышали, что сказал о моей матери тот король, но не посмели вызвать его на поединок.
Кервин на минуту смутился, но быстро пришел в себя.
– Это кто-нибудь мог подслушать.
– Возможно, но вы мне сами это сказали.
Не сводя с него глаз, я полез в карман и достал небольшой кусок золота. Это был последний подарок моего отца, он был в той сумке, которую он отдал мне в церкви. С тех пор как я выкрал его у Коннера обратно, я его и не прятал. Любой, кто захотел бы забраться повыше по выступам стен Фартенвуда, мог его найти. Позднее я перенес камень на берег реки недалеко от поместья Коннера, где он лежал среди тысяч таких же камней.
– Это вам. – Я вложил камень в руку Кервина.
Кервин повертел его в руках.
– Фальшивое золото? Оно ничего не стоит.
– Нет, это настоящее золото. Я настоящий, лорд Кервин.
На глазах Кервина выступили слезы. Он достал из кармана сложенную и потертую бумажку и развернул ее. Его руки дрожали, когда он читал. Потом он повернулся к аудитории и сказал: