Германия - страница 21

Любимый писатель Аделии — Джон Толкин. Свою любовь к его произведениям она объясняет так: книги «меня поняли, именно так — поняли. Они меня поддержали в трудную минуту, показали тот самый смысл, который, несомненно, есть в каждой жизни. Мне кажется, что любимая книга и ее герои — друзья навсегда».

Художник, проиллюстрировавший книгу, — Нина Михайловна Агафонова, закончила Московский государственный академический художественный институт им. В. И. Сурикова. В 2013 г. была награждена медалью Академии художеств за успехи в учебе. Участница выставки «Художник и книга — 2015». В настоящее время преподает в Школе живописи и рисунка при МГАХИ им. Сурикова.

До иллюстраций к книгам данной серии она уже работала над несколькими книгами, выпущенными издательством «Детская литература», среди них: «Тили-тили-тесто» И. Антоновой, «Трудное время для попугаев» Т. Пономаревой, «Не наступите на слона» В. Лунина.

notes

1

Талкан — толченая кукуруза.

2

«Надо всеми вершинами покой, во всех верхушках деревьев ты ощутишь…» (нем.) — отрывок из стихотворения И. В. Гёте «Ночная песня странника».

3

Братья Дэвидсоны — основатели компании по производству мотоциклов «Харли-Дэвидсон».

4

«Темной ночью гора дремлет» (каз.).

5

«Тихая ночь, святая ночь! Всё спит, только не спит…» (нем.). — строки из рождественского христианского гимна, сочиненного в 1818 г. Ф. Грубером на стихи И. Мора.

6

«Тогда пробьет для нас спасительный час, Иисус, в честь Твоего рождения!» (нем.) — См. предыдущее примечание.

7

EHT — выпускной экзамен, аналогичный ЕГЭ в России.

8

Йоханнес Зиммель (1924–2009) — австрийский писатель.

9

У г. Йена есть свои семь чудес.

10

Каждому свое (нем.).

11

«Конюшня» — бывшее здание конюшни, в котором заключенных убивали через щель в стене во время измерения роста.

12

Моему другу от твоего друга (нем.).