Том 8. Проза, незавершенное 1841-1856 - страница 178
Такой стоицизм ~ выражается словом «околотился». — Околотиться — привыкать к побоям, к дурному житью (Даль, т. II, с. 607).
…не только треуха или другой сильной возбудительной меры… — Треух — здесь в значении: оплеуха, пощечина.
…по часам Он предавался безотчетным Мечтам и снам ~ И не дерзал коснуться пальцем Ее руки. — Отрывок из стихотворения Тургенева «Человек, каких много». Первые строки процитированы Некрасовым неточно. У Тургенева: «И по часам Стал предаваться безотчетным „Мечтам и снам“» (Тургенев, Соч., т. I, с. 45). Возможно, здесь содержится намек на «Мечты и звуки» Некрасова. См. также стихотворение «Женщина, каких много» (1846), явившееся творческим откликом поэта на стихотворение Тургенева.
— Фи! Ты ешь лук! ~ — Кто же любит лук? — возразил он с аристократизмом… — В фельетоне Некрасова «Хроника петербургского жителя» (ЛГ, 1844, 27 апр., № 16) этот мотив повторяется в несколько измененном виде: «Матрена Ивановна удивительно любит лук. Вот оттого она дома всегда сидит и в хорошее общество ни ногой» (ПСС, т. V, с. 421).
— «Чудак!» — повторил Тростников, оставшись один. — Эхо бессмысленной черни, бессмысленно повторенное ~ существо, которого ты еще не успела испортить, заразить тлетворным дыханием своим… — Вариант этого рассуждения содержится в рецензии Некрасова на поэму Н. В. Сушкова «Москва» (С, 1847, № 4) (см. выше, с. 711–712). Ср. также начало статьи Белинского «Русская литература в 1845 году» (ОЗ, 1846, № 1): «Недовольство судьбою, брань на толпу, вечное страдание, почти всегда кропание стишков и идеальное обожание неземной девы — вот родные признаки этих „романтиков“ жизни <…> Их призвание — страдать, и они горды своим призванием» (Белинский, т. IX, с. 380).
…ты уморила с голоду Камоэнса… — Камоэнс (Камоинш) Луиш ди (1524 или 1525–1580), португальский поэт, представитель литературы Возрождения, автор эпической поэмы «Лузиада». Некрасов мог знать о нем из драматической поэмы «Камоэнс» немецкого писателя Франца Мюиха-Веллиигаузена, писавшего под псевдонимом: «Фр. Гальм». Эта поэма в переводе В. А. Жуковского была опубликована в «Сыне отечества» (1839, т. VI). Камоэнс упоминается в рассказе «Без вести пропавший пиита» (см.: наст. изд., т. VII, с. 62).
…к Волкову в гости. — Имеется в виду Волково кладбище в Петербурге.
Петербург — город великолепный и обширный! ~ И не веселят уже меня твои гордые здания и всё, что есть в тебе блестящего и поразительного!.. — О теме социальных контрастов Петербурга у Некрасова см. выше, с. 724–725. Начало главы III перекликается с описанием Петербурга в «Бедных людях» Ф. М. Достоевского: «…встает, дымится, кипит, гремит — тут иногда так перед таким зрелищем умалишься, что как будто бы щелчок какой получил от кого-нибудь по любопытному носу!» (Достоевский, т. I, с. 88). Выражение «обманчивый Петербург» восходит к «Невскому проспекту»: «…кроме фонаря все дышит обманом» (Гоголь, т. III, с. 46).
Где ты теперь, моя матушка? ~ Видишь ли, что они со мной делают? — Лирическое отступление, ассоциативно связанное с «Записками сумасшедшего»: «Мать ли моя сидит перед окном? Матушка, спаси твоего бедного сына! урони слезинку за его больную головушку, посмотри, как мучат они его! <…> Матушка! пожалей о своем больном дитятке!..» (Гоголь, т. III, с. 214).
…бедных ванек… — Ванька — городской извозчик. Ср. стихотворение «До сумерек» из цикла «О погоде».
…нужно иметь какой-нибудь вид… — Имеется в виду паспорт
…коли недоимку не дошлет к Покрову… — Покров божьей матери — церковный праздник, отмечавшийся 1 октября по ст. ст.
Литейная часть — одна из центральных частей Петербурга.
Одер! — сказал извозчик, дернув опять изо всей силы вожжу и прихлестнув кнутом тощее животное ~ Тут он забежал вперед и начал хлестать клячу по голове. — Сходный эпизод использован Некрасовым в стихотворении «До сумерек» из цикла «О погоде».
Вошед в первую комнату, Агаша увидела несколько окороков и других разных мяс ~ чтобы он повторил свой фокус, от чего пьяный немец не отказывался… — В фельетон Некрасова «„Теория бильярдной игры“ и Новый Поэт» (С, 1847, № 11) вошли являющиеся вариацией темы комментируемого фрагмента стихи «о чернобородом и тучном буфетчике», о посетителях трактира, о «фокуснике голодном», который, «выпив содержимое до капли, С поклоном содержащее съедал» (см. выше, с. 712). Ср. также очерк Е. П. Гребенки «Петербургская сторона» (1845): «Я знал одного храброго человека, который, выпив рюмку водки, съедал самую рюмку, т. е. стекло, иначе, говоря реторическим слогом, выпив содержимое, съедал содержащее и оставался невредим» (ФП, ч. 1, с. 222).
«А настоечка тройная, а настоечка травная — удивительная!» — усеченная цитата из стихотворения И. П. Мятлева «Восторг»: «Настоечка тройная, настоечка травная, из зелья составная, удивительная» (Мятлев И. П. Полн. собр. соч., т. I. СПб., 1857, с. 101).
…коллежский регистратор, выгнанный из службы за пьянство и воровство ~ Как ты смел бить чиновника, — в подтверждение чего вытаскивал свой аттестат. — Коллежский регистратор — гражданский чин четырнадцатого класса. Согласно петровской «Табели о рангах» в гражданской службе даже самые низшие чины (вплоть до 1845 г.) давали право на личное дворянство (см.: Шепелев Л. Е. Отмененные историей чины, звания и титулы в Российской империи. Л., 1977, с. 15). Ср. также эпизод об аттестате, «свидетельстве бедности и несчастия», в «Повести о бедном Климе» (с. 52–53).
— Дай двугривенничек! — сказал он ~ вишь, отец тебе, твой родной отец… — Сходный мотив неузнавания содержится в «Повести о бедном Климе» и романе «Три страны света».