Избранные произведения в двух томах. Том 2 - страница 167

Первая  Назад 
167/167

— Он вас любит.

— Любит? Любовь — слово растяжимое, Василий Васильич… Конечно, любит, но как?.. С тех пор как я перестала быть его женой, он стал любить меня меньше. Мы, женщины, ведь это чувствуем… видим в глазах… А он именно любил во мне не человека, а женщину… Ведь иначе не женился бы, зная, что я его не люблю… А больше всего страдает его самолюбие. Как: «Жена его оставила!..»

— Ну, а все-таки вы теперь к мужу снисходительнее стали, Маргарита Васильевна? — спросил Невзгодин.

— Еще бы! И он, в сущности, не дурной человек… Только любил фразу и разыгрывал героя на словах, когда он самый обыкновенный трус и человек двадцатого числа…

— Отчего вы в прошедшем времени употребляете глаголы?

— А потому, что он понял самого себя, и… ему сделалось неловко… И он теперь больше стал работать дома… Уж он не разрывается во всех учреждениях… Не гоняется за популярностью… Притих… Да и лучше, чем фразерствовать!

— А оратор он талантливый и профессор хороший. Это верно! — заметил Невзгодин. — И, при его мягкости и любезности, он долго еще будет одной из гордостей Москвы…

— Москва зато и не особенно требовательна… Ну, а вы, Василий Васильич, конечно, не женитесь на Аносовой, как говорят в Москве?

Невзгодин только рассмеялся.

1897

notes

1

лирическим (ит.).

2

исповедь (фр.).

3

исповедь (фр.).

4

пальто (англ. palmerston).

5

плащами (исп. almaviva).

6

Здесь: вполне приличен (фр.).

7

дурным тоном! (фр.)

8

господин Серж (фр.).

9

Здесь: образец (фр.).

10

Дальше, дальше! (фр.)

11

как у Генриха IV (фр.).

12

На все руки мастер… (фр.)

13

происшествиями (фр.).

14

Здесь: промедлений затруднений (ит.).

15

широкая публика (фр.).

16

Положение обязывает… (фр.)

17

Здесь: высшего общества (фр.).

18

пиджачок (от фр. veston — пиджак).

19

мужеподобная женщина (фр.).

20

наличные деньги (фр.).

21

прощайте… (ит.)

22

Двумя парами! (фр.)

23

мадам Дюран (фр.).

24

«Научного обозрения» (фр.).

25

браслет без застежки (франц.).

26

Дорога от Ниццы до Генуи (франц.)

27

пиджаке (фр. veston).

28

Драгоценный камень, отшлифованный соответственно его природной форме (искаж. фр. cabochon).

29

Здесь: приличия (от фр. apparence — видимость, внешность).

30

низшего (от фр. miserable).

31

уличных мальчишек (от фр. gamin).

32

невоспитанный, дурного тона (от фр. mauvais genre, буквально: дурного сорта).

33

гражданской, общественной (от лат. civilis).

34

браслета без застежки (фр.).

35

Всеисцеляющее средство (греч. panakeia).

36

напротив (фр.).

37

супружеское право (от лат. matrimonialis).

38

В защиту себя и своих дел! (лат.: за свой дом.)

39

площадям, улицам (устар., книжн.).

40

угощение (фр. consomation).

41

И ты, Брут?.. (лат.)

42

новичка (от греч. neophitos, букв.: недавно насажденный).

43

Дисконтерша — занимающаяся учетом векселей (от англ. discounter).

44

следить за собой (фр.). Букв.: заботиться о животном.

45

знатной богачки (фр.).

46

неравный брак (фр.).

Первая  Назад 
167/167