Том 16. Статьи. Рецензии. Заметки 1881-1902 - страница 220

12

Достоин! (греч.)

13

«Доколе же, Катилина?» (лат.)

14

и все прочие (итал.).

15

«великой хартией вольностей» (лат.).

16

«Так проходит мирская слава!» (лат.)

17

для удовольствия (франц.).

18

под стать (франц. pendant).

19

что такое (франц. qu’est ce que c’est).

20

Почтительное наименование студентами своего университета, букв.: Мать-кормилица (лат.).

21

большой шаг (нем.).

22

он хочет (нем.).

23

с птичьего полета (франц.).

24

непременное условие (лат.).

25

до предела (лат.).

26

за отечество (лат.).

27

здравствуй (лат.).

28

тебя приветствуют обреченные на смерть!.. (лат.)

29

первых любовников (театральное амплуа; франц.).

30

«это отец со своим ребенком» (нем.).

31

с яйца (в смысле: с самого начала — лат.).

32

конец (лат.).

33

От полковника Гессе произошла гессенская муха.

34

«Наполни меня, боже, ненавистью к еретикам!» (лат.)

35

страшно сказать! (лат.).

36

gratis — бесплатно (лат.).

37

О времена (лат.).

38

«О, моя мать! О, моя Франция!» (франц.)

39

к небу: «О мой Поссарт!» (нем.).

40

Каждому свое… (лат.).

41

«Будем веселиться» (лат.).

42

да погибнет! (лат.)

43

контр-удара (франц.).

44

в полном составе (лат.).

45

юная простодушная девушка (театральное амплуа; франц.).

46

медведи (лат.).

47

волки (лат.).

48

Но не «богодельня», как написано на рисунке училищного отчета. Нужно поставить г. Куманину единицу.

49

Повод к войне (лат.).

50

«туда, где цветут лимоны» (нем.).

51

с любовью (итал.).

52

от франц. empocher — положить в карман.

53

и все прочие (итал.).

54

«об именах лучше умалчивать» (лат., буквально: имена ненавистны).

55

Святая простота (лат.).

56

по обязанности (лат.).

57

ложную (лат.).

58

запрещаю (лат.).

59

до предела (лат.).

60

в массе (франц.).

61

по правилам искусства (лат.).

62

сожжение (португ.).

63

в полном составе (лат.).

64

О, превратная человеческая надежда! (лат.)

65

своего рода, своеобразный (лат.).

66

до предела (лат.).

67

дурным тоном (франц. mauvais genre).

68

неизвестная страна (лат.).

69

суть (франц.).

70

мнимый (лат.).

71

немного (по количеству), но многое (по содержанию) (лат.).

72

Далее в печатном тексте следуют пропущенные Чеховым 7 строк.

73

В печатном тексте: вселенную.

74

Далее вся цитата, исключая ссылку на страницу, выписана рукою доктора Н. И. Коробова.

75

В печатном тексте — доктуры.

76

В печатном тексте: не расколет.

77

В печатном тексте: на пользу.

78

В печатном тексте: легко и сделал.

79

В печатном тексте: червонец. Слово (франц.) отсутствует. Чехов вставил его потому, что под строкой приведен французский вариант той же пословицы.

80

В печатном тексте: Руду (кровь) пустить.

81

В печатном тексте далее: (больнее чужих).

82

Ничего (лат.).

83

В печатном тексте Летописи: и вси с ним здрави приидоша (стр. 197).

84

В печатном источнике далее: между простолюдинами.

85

В печатном источнике: отравления.

86

В источнике, видимо, опечатка, поправленная Чеховым: свиных.

87

В тексте: съест не за знать.

88

В источнике: болезни.

89

Далее зачеркнуто: болезнь.

90

У Чехова ошибочно: шить стала.

91

В источнике: девицы.

92

В источнике далее: (вероятно, шелудивого).

93

В источнике: седоволосых.

94

В автографе ошибочно: расслабляли.

95

Далее до слов: И тая буде написано рукой Н. И. Коробова.

96

Далее до слов: И та буде написано рукою Н. И. Коробова.

97

Далее до слов: И тая буде написано рукою Н. И. Коробова.

98

Далее до слов: самим господом написано рукой Н. И. Коробова.

99

Далее до слов: во веки веков, аминь написано рукою Н. И. Коробова.

100

Далее до слов: во веки веков, аминь написано рукою Н. И. Коробова.

101

Далее в печатном тексте: златополосных.

102

Далее в печатном тексте: белая грыжа, красная грыжа, родимая грыжа, привязанная грыжа, <Чехов пропустил одну строчку>

103

Далее в печатном тексте: пригнойная грыжа, суставная грыжа, нутренная грыжа, <Чехов пропустил одну строчку>