Том 7 - страница 171

304

Мы знаем, каковы наши «ветхие мехи», затрещавшие при игре влитого в них молодого вина… — «Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи» (евангелие от Марка, И, 22).

305

…«славнiх npaдiдoв великих прауноки погани» — цитата из стихотворения Т. Г. Шевченко «I мертвим, i живим, i ненарожденним землякам моiм в Украйнi не в Украйнi мое дружное посланiе (см. Т. Г. Шевченко. Повне зiбране творiв в 10 тт., т. I, Киев, 1951, стр.333. Перевод см. в издании: Т. Г. Шевченко. Собрание сочинений, т. I, М., 1955, стр. 412). При жизни Лескова это стихотворение не было напечатано в России; Лесков мог знать его по заграничной публикации в сборнике «Новые стихотворения Пушкина и Шавченки» (Лейпциг, 1859) или по рукописному списку.

306

Отпочнут (укр.) — отдохнут.

307

Омег — горький, одуряющий напиток.

308

Жупан — род полукафтана у поляков и украинцев.

309

«Лыцарь» (рыцарь) — дворянин.

310

«Катехизицу не обучавься» — «катехизису не обучался». Катехизис — начальный курс христианского богословия, изложенный в форме вопросов и ответов.

311

Чинок — церемониал, порядок, обряд.

312

«Люторь» — лютеранин.

313

Катехизация — богословские вопросы и ответы.

314

…всходили на самые перси… — то есть втирались в доверие.

315

…«не можно було добрать, що вiн вередуе» — «нельзя было догадаться, что он прихотничает».

316

Ой, кили ж я шаную — ой, коли ж я почитаю.

317

Ликторы — в древнем Риме: свита консула, несущая пучки прутьев с воткнутыми в них топорами. В бурсах ликторами назывались бурсаки, на обязанности которых лежало наказывать розгами провинившихся товарищей.

318

Выбачайте (укр.) — простите, не прогневайтесь.

319

Преферанс (франц. préférence) — предпочтение.

320

…Батура и Собиесского… — Стефан Баторий (1533–1586), король польский с 1576 по 1586 год, стремился обуздать шляхту, успешно воевал с Россией. Ян Собесский (1624–1696), король польский с 1674 по 1696 год, блестящий полководец, успешно воевал с турками.

321

«Богдан» — Богдан Хмельницкий.

322

Поважанье — уваженье.

323

Круль (польск.) — король.

324

Мусяли — должны были.

325

Шарпали — рвали.

326

Ледаще — дурно, негодно.

327

«… як жубр из Беловежи». — Беловежская пуща в б. Гродненской губ. (ныне Белорусской СССР) — лесной заповедник зубров, собственность и место охот польских королей и русских царей, ныне государственный заповедник, имеющий задачей восстановить поголовье почти вымерших зубров.

328

Токвиль, Алексис, граф (1805–1859) — французский публицист. Его книга «О демократии в Америке» (1835–1840), изображавшая государственный строй Соединенных Штатов лучшей формой политических свобод и гарантией против революции, была очень популярна у русских либералов.

329

Бусырь — дурь.

330

…один как Гераклит, а другой как Демокрит. — Гераклит Эфесский (ок. 530–470 до н. э.) и Демокрит из Абдеры (ок. 460–370 до н. э.) — знаменитые древнегреческие философы-материалисты. Их имена противопоставлялись друг другу, так как Гераклит считался мизантропом и пессимистом, а Демокрит — жизнерадостным оптимистом.

331

Аборигены — коренные жители местности.

332

«Прочунели» — пришли в себя.

333

Я пригласил вас, господа, для того, чтобы сообщить вам пренеприятное известие… — начальные слова «Ревизора», не вполне точно процитированные.

334

…по двадцати рублей ассигнацией. — О счете на серебро и на ассигнации см. прим. к стр. 100.

335

Видлога — капюшон.

336

Схопывся, колись теперечки отказну духовну писать… — схватился вдруг теперь духовное завещание писать.

337

Каломарь, правильнее каламарь (укр.) — чернильница.

338

Лифостротон — каменный помост. Имеется в виду помост, на котором, по евангелию, сидел Пилат во время суда над Христом.

339

Зариштовав — арестовал.

340

Кручены панычи, пидкрапивники — названия растений. Крученый (укр.) — придурковатый.

341

Битимуть — будут бить.

342

Трапилось — случилось.

343

Фарбовались — красились.

344

Мазавься — ласкался.

345

Змiняе — сменяет.

346

Як слiд — как следует.

347

…ни Кальцоляри, ни Тамберлика, ни Патти. — Энрико Кальцоляри (1823–1888), Энрико Тамберлик (1820–1889), Аделина Патти (1843–1919) — знаменитые итальянские певцы и певица, неоднократно гастролировавшие в России.

348

В жизни иной они оба друг друга, вероятно, узнали. — Имеется в виду последняя строка стихотворения Лермонтова «Они любили друг друга так долго и нежно» («Но в мире новом друг друга они не узнали»).

349

Акафист — хвалебное церковное песнопение.

350

Презельная — преславная.

351

…им смазывали клювы «свяченой оливой»… — то есть оливковым маслом, над которым был произведен церковный обряд «освящения».