Том 6. Заклинательница змей - страница 179


Смутный день

Русское слово. 1912. 8 января. № 6.

Турандина

Голос земли. 1912. 15 и 17 января. № 6, 8.

Алая лента

Новое слово. 1912. № 1.

Звериный быт

Земля. 1912. № 8.

…уродливая помесь Урии Типа из Диккенсова романа и капитана Лебедкина из Достоевского. – Урия Гип – персонаж романа Диккенса «Дэвид Копперфильд». Капитан Лебедкин (правильно – Лебядкин) – персонаж романа Достоевского «Бесы».

Дама в узах. Легенда белой ночи

Огонек. 1912. 19 мая. № 21. Посвящение – Наталье Ильиничне Бутковской (1878–1948), актрисе и режиссеру постановок в «Бродячей собаке» и «Старинном театре», издательнице книг Н. Н. Евреинова, второй жене театрального художника А. К. Шервашидзе, с которым в 1920 г. уехала в эмиграцию.

Сдавшиеся

Русское слово. 1912. 25 декабря.

Венчанная

Русское слово. 1913. 14 апреля.

Из рассказов, не вошедших в книги

Царица поцелуев

Перевал. 1907. Март. № 5; Сказки для взрослых: Сборник. М., 1908. Печ. по отдельному изд.: Сологуб Ф. Царица поцелуев. Пг.: Myosotis, 1921.

День шестьдесят седьмой

Золотое руно. 1908. № 7–9.

Заклинательница змей

Пг.: Эпоха, 1921. Печ. по этому изд. О том, когда писался роман, говорит заметка, появившаяся в «Вестнике литературы» (СПб., 1914 № 3. С 48): «Федор Сологуб заканчивает новый роман под заглавием „Заклинательница змей“. Другой, задуманный писателем, – „Дочь депутата“. Героиня этого романа продает в деревне молоко, в то время как дочь ее в Петербурге законодательствует» «Заклинательница змей» была написана по мотивам одноименной пьесы, которая осталась незавершенной. Рецензируя роман в журнале «Петербург» (1922. № 2), В. Б. Шкловский писал: «Если перечислять направления, существующие в современной русской литературе, то нужно будет прибавить к немногому числу их еще одно направление: „Федор Сологуб“. Писать об этом человеке-направлении очень трудно, потому что не с кем сравнивать и нечем мерить. Он возник во время символизма, но умер символизм, умерли его формы, а в мире Федора Сологуба идет своя жизнь этих форм. Может быть, эти формы и родились для того, чтобы жить в мире Сологуба» (Цит. по кн.: Шкловский В. Гамбургский счет. М., 1990. С. 141)

Рантьер (от фр. rentier) – рантье, лицо, живущее на проценты с капитала.

…пойду к Светлому озеру. – По преданию, у берегов Светлого озера (Светлояр в Нижегородской обл.) находился Китеж-град, легендарный русский город, чудесно спасшийся во время монголо-татарского нашествия в XIII в.: как только войска Батыя подошли к Китежу, город стал невидимым и опустился на дно озера Светлояр.

Зачем тут этот хаз лиловый ходит? – Хаз – франт, щеголь, мот; наглец, нахал и пройдоха (В. И. Даль).

Марфа-Посадница – вдова новгородского посадника Исаака Андреевича Борецкого (конец XIV – до 1471). После смерти мужа возглавила вместе с сыном Дмитрием антимосковскую партию бояр Новгорода, которые вели переговоры о переходе в подданство Великого княжества Литовского. В 1478 г. арестована и выслана в Москву.

…во время октоберферста в Мюнхене… – Октябрьские народные гуляния (нем. Octoberstfest), празднества, традиционно проводившиеся в Мюнхене.

Таормина – древний итальянский город на о. Сицилия.

Сан-Себастиан – испанский город на берегу Бискайского залива.

Из-за острова на стрежень… – Первая строфа из народно-песенной обработки стихотворения Дмитрия Николаевича Садовникова (1847–1883). Песня входила в репертуар Ф. И. Шаляпина, Н. В. Плевицкой и др.

На земле весь род людской… – Куплеты Мефистофиля из второго акта оперы французского композитора Шарля Гуно (1818–1893) «Фауст» (1859). Эту роль триумфально исполнял Ф. И. Шаляпин.

Старый муж, грозный муж… – Песня Земфиры из оперы Сергея Васильевича Рахманинова (1873–1943) «Алеко» (1892) по поэме Пушкина «Цыганы».

Любви все возрасты покорны… – Ария Гремина из оперы Петра Ильича Чайковского (1840–1893) «Евгений Онегин» (1878) на сюжет одноименного романа А. С. Пушкина.

Я – вечно твоя Перикола… – Из оперетты французского композитора Жака Оффенбаха «Перикола» (1868).

…«вечно любить невозможно»… – Из стихотворения Лермонтова «И скучно, и грустно» (1840).

Григорий Нисский – (ок. 335–394) – церковный писатель, теолог, епископ г. Нисса (М. Азия).

Комиссар, комиссар! Бьет Колен свою Колетту!.. – Из песни французского поэта Пьера Жана Беранже (1780–1857) «Счастливая чета».

…из пены морской возникла бессмертная Афродита. – Имеется в виду древнегреческий миф о рождении богини любви и красоты.

…как плененная в обширном Илионе Елена… – Илион – второе название древней Трои, место действия поэмы Гомера «Илиада». Елена – прекраснейшая из женщин, из-за которой разразилась Троянская война.

Статьи. Эссе. Заметки

Смертный лик Гюи де Мопассана

Печ. по изд.: Мопассан Гюи де. Поли. собр. соч.: В 30 т. Новые переводы с последнего (юбилейного) издания Ал. Чеботаревской, 3. Венгеровой, С. Городецкого, Б. Зайцева, Ф. Сологуба, Ан. Чеботаревской и др. Т. 30. Жизнь и творчество Гюи де Мопассана. Статьи Эд. Мэниаля, Поля Нею и Федора Сологуба. СПб.: Шиповник, <1912>. В этом издании были опубликованы переводы в основном Александры Николаевны Чеботаревской (1869–1925). Сологуб перевел роман «Сильна как смерть», а его жена Ан. Н. Чеботаревская – роман «Наш милый друг». Участвовала в этом «семейном» проекте также третья из пяти сестер Чеботаревских – О. Н. Черносвитова (перевела роман «Пьер и Жан» и новеллу «Орля»).