Возвращение Матарезе - страница 203
3
Мой адвокат (итал.).
4
Друг мой (фр.).
5
Хозяин (итал.).
6
Достопочтенный господин (итал.).
7
Естественно, хозяин! (итал.)
8
Кухню (итал.).
9
Понятно (итал.).
10
Американский политический деятель начала ХХ века, популист, в 1932—1935 годах – фактически единовластный правитель штата Луизиана. (Здесь и далее прим. пер.)
11
Диплом с отличием (лат.).
12
Главный герой романа Ф. Фитцджеральда «Великий Гэтсби», человек, поднявшийся из низов до вершин богатства.
13
Спасибо (исп.).
14
Снепп, Фрэнк Уоррен – американский журналист, выпустил книгу с разоблачением методов работы ЦРУ во время войны во Вьетнаме. Эйджи, Филип Бернет Франклин – бывший сотрудник ЦРУ, написал книгу, в которой подверг резкой критике деятельность ЦРУ в Латинской Америке. Джон Борстейн – генерал-майор американской армии, персонаж детективных романов Тома Клэнси.
15
Беовульф – герой одноименной эпической поэмы, созданной англосакскими бардами в конце VII века.
16
Английское слово camshaft – «распределительный вал» – созвучно имени Камерон.
17
Независимое федеральное ведомство, занимается оказанием прямой экономической и технической помощи развивающимся странам на основе двусторонних соглашений.
18
Знаменитый американский исследователь, журналист Г. М. Стэнли, отправившийся в Африку на поиски пропавшего там миссионера Д. Ливингстона, через три года обнаружил его на берегу озера Танганьика, единственного белого человека в тех краях, и обратился к нему со словами: «Полагаю, вы доктор Ливингстон». Фраза приобрела широкую известность как знак невозмутимости, хладнокровия и уверенности в себе.
19
Знаменитый американский миллиардер Дж. Рокфеллер прославился, в частности, тем, что в последние годы жизни гулял по улицам и раздавал всем встречным детям десятицентовые монетки.
20
Ильич Рамирес Санчес, он же Карлос, он же Шакал – знаменитый венесуэльский террорист, считался террористом номер один в мире.
21
Пальме, Улоф – премьер-министр Швеции, убит в 1986 г. Преступление до сих пор остается нераскрытым.
22
Фамилия Прайс созвучна английскому слову price – «цена».
23
На последнем этаже штаб-квартиры ЦРУ в Лэнгли размещаются кабинеты высшего руководства Управления.
24
Окефеноки – огромное непроходимое болото на границе штатов Джорджия и Флорида; объявлено национальным заповедником.
25
Форт-Нокс – военная база в штате Кентукки; с 1935 года здесь находится хранилище золотого запаса Министерства финансов США.
26
Эймс, Олдрич – сотрудник контрразведывательного отдела ЦРУ, в 1994 году осужден за шпионаж в пользу СССР и России.
27
Академия Филлипса в Андовере, штат Массачусетс – старейший частный пансион в США.
28
«Хагана» и «Лехи», известная также как «банда Стерна» (по фамилии своего первого руководителя) – подпольные сионистские организации, действовавшие на территории Британской Палестины в первой половине ХХ века. После образования государства Израиль влились в Силы самообороны Израиля.
29
В ночь с 3 на 4 июля 1976 года в аэропорту Энтеббе в Уганде израильские спецслужбы осуществили успешную операцию по освобождению заложников, находившихся на борту самолета, который выполнял рейс по маршруту Тель-Авив – Париж и был захвачен террористами.
30
Ассасины – сектантская организация неоисмаилитов в Иране в XI—XIII веках.
31
Черт возьми! (фр.)
32
Друг мой (фр.).
33
Утенок Даффи – старейший персонаж мультфильмов студии «Уорнерс бразерс», непрерывно плетет интриги против своих заклятых врагов, которые неизменно оканчиваются крахом. Отношение к нему выражается фразой: «жалкое, ничтожное создание».
34
В конце 1993 г. американским журналистам удалось достать расшифровку затрат на приобретение нового оборудования для армии, где, в частности, фигурировали сиденья для унитазов стоимостью по 800 долл. и гаечные ключи стоимостью по 400 долл. Это привело к крупному скандалу.
35
22 января 1944 года части американской и британской армий высадились на побережье оккупированной немецкими войсками Италии в районе курортного местечка Анцио.
36
Эниветок – атолл в архипелаге Маршалловых островов, на котором 1 ноября 1952 года впервые было произведено испытание водородной бомбы.
37
Дом номер 1600 по Пенсильвания-авеню – фактический и почтовый адрес Белого дома, синоним названия официальной резиденции президента США.
38
«Мозговой центр» – независимый научный центр, готовящий политико-стратегические разработки по заказам государственных учреждений и частных корпораций.
39
Савонарола, Джироламо – флорентийский религиозно-политический деятель XV в., выступал с критикой папской власти, осуждал светский характер гуманистической культуры, требовал глубокой реформы католической церкви в духе возвращения к апостольскому идеалу.
40
Совершенно верно (фр.).
41
Воистину (нем.).
42
Замечательно (фр.).
43
Да, синьор (итал.).
44
«Энигма» – дисковый шифратор, применявшийся в немецкой армии в годы Второй мировой войны. Алгоритм шифрования был вскрыт английскими криптографами, работавшими в городке Блетчли-Парк в окрестностях Лондона.
45
Gamble – шулер (англ.).
46
Вседозволенность (фр.).
47
В городе Арлингтон на севере штата Вирджиния находится здание Министерства обороны США – Пентагон.