Татарские народные сказки - страница 73

Пожалел портной дива, вбил клин в щель. Высвободил див пальцы и скрылся в лесной чаще!
Вернулись портной, бесёнок и медведь в избушку. Стали тут бесёнок и медведь хвастаться перед портным.
— Видел, как див испугался нас, без оглядки убежал в лес? Ты без нас с ним, пожалуй, и не справился бы! — говорят они.
Досада взяла портного, да он не стал спорить с ними. Молча выслушал их хвастливые речи, а потом выглянул в окошко и воскликнул:
— Ого! Див-то опомнился — опять к нашей избе подбирается! Да не один, а целую сотню дивов с собой ведёт!
Как только бесёнок и медведь услышали это, вскочили они со своих мест и побежали без оглядки.
Остался портной один.
Прослышали в соседних деревнях, что в этих краях портной поселился, стали к нему с заказами ходить. Никому портной не отказывает: шьёт всем — и молодым, и старым, и малым. Никогда без работы не сидит.



notes
1
Медресе (арабск,) — школа.
2
Xальфа (арабск.) — учитель.
3
Белеши — пироги.
4
Камыр — тесто.
5
Бабай-дедушка
6
Джинны (джинн) — черти
7
Зиндан-темница
8
Таньга — здесь: монета.
9
Абый — дядя, дяденька (всякий старший мужчина).
10
Саран — скупой.
11
Юмарт — щедрый.
12
На нарах (нары) — на широкой лавке для сиденья и спанья.
13
Таз — плешивый хитрец; здесь: хитрый, весёлый джигит.
14
Кубыз — старинный металлический губной музыкальный инструмент.
15
Шурале — леший.
16
Чапан — здесь: богатая верхняя одежда муллы.
17
Калфак — маленькая бархатная шапочка, расшитая бисером или золотой и серебряной нитью.
18
Кочедык — приспособление для плетения лаптей.
19
Муэдзин — служитель при мечети.
20
Былтыр — прошлый год.
21
Чекмень — верхняя мужская одежда.