Громила - страница 73
    21
   
   Ральф Уолдо Эмерсон (Ralph Waldo Emerson) (25 мая 1803 — 27 апреля 1882) — американский эссеист и поэт.
    22
   
   Для тех, кто подзабыл: ивоки (эвоки) — персонажи «Звёздных войн», маленькие, мохнатые и диковатые.
    23
   
   Пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.
    24
   
   Имеется в виду экранизация романа Роалда Дала «Чарли и шоколадная фабрика» 1971 года. Там Вилли действительно цитирует «Венецианского купца».
    25
   
   См. сноску 18.
    26
   
   Для тех, кто подзабыл латынь: высшего качества.
    27
   
   Чупака́бра (исп. chupacabras, chupar — сосать и cabra — коза, дословно — «сосущий коз», «козий вампир») — мифическое существо, персонаж городской легенды. Согласно легенде чупакабра убивает животных (преимущественно коз) и высасывает у них кровь.
    28
   
   Смузи (smoothie) — холодный десерт в виде смешанных в блендере ягод или фруктов (обычно одного вида) с добавлением кусочков льда, сока или молока. Говорят, в российской торговой практике это название уже устоялось.
    29
   
   «Джунгли», детский игровой снаряд, состоящий из стоек, перекладин и многих других частей; зачастую бывает очень сложным и высоким. В русском языке устоявшегося названия нет.
    30
   
   Официальный праздник в память солдат, погибших в годы Гражданской войны 1861–1865 гг… Для Северных штатов — последний понедельник мая.
    31
   
   Обыгрывается пословица, гласящая: «Поздно закрывать дверь конюшни, когда лошадь уже сбежала». Она означает, что решать проблему надо до того, как она… гм… вырастет в проблему. Словом, что-то вроде нашего русского «махать кулаками после драки».