Последняя четверть эфира. Ос поминания, перетекающ - страница 37

[

←11

]

Вроде бы Барановой.

[

←12

]

Простите мою обэриутскую художественность.

[

←13

]

Дословное цитирование «Raw Sugar» Metric.

[

←14

]

При условии, что когда-нибудь обзаведусь.

[

←15

]

Нарисуйте крестик на тыльной стороне ладони, если не ожидали.

[

←16

]

Псевдоним.

[

←17

]

Неформальное название современного фотоаппарата с функцией моментальных снимков наподобие Polaroid.

[

←18

]

Официальное российское название сериала - «Больница Никербокер». (Не смотрел дальше пятой минуты)

[

←19

]

Проводится аналогия с одним скучным голливудским фильмом.

[

←20

]

Настоящая фамилия А.С.Грина.

[

←21

]

Assassin’s Creed.

[

←22

]

Взаимоотношения на виду с показным стремлением пробраться во властные структуры.

[

←23

]

Не благодарите.

[

←24

]

Посредственный фильм.

[

←25

]

Сочи-2014.

[

←26

]

Дословное цитирование «Yes Man» Дэнни Уоллеса.

[

←27

]

Не путать с: арийской надписью Sieg Heil.

[

←28

]

«Поле Чудес».

[

←29

]

В тексте не упоминается, но подразумевается.

[

←30

]

Грациозной черно-белой непресловутостью.

[

←31

]

От пресыщения произведениями Хемингуэя.

[

←32

]

Псевдоним.

[

←33

]

Дословное цитирование «Honey» Moby.

[

←34

]

Маркеры бренда Copic.

[

←35

]

Если вы визуализируете читаемое, то кадр. Если обдумываете, то метод взаимодействия (социол.).

[

←36

]

Landing page. Титульная страница сайта.

[

←37

]

Культовый вид инопланетных животных из серии игр Half-Life. В таблице символов Unicode его недостает.

[

←38

]

Дословное цитирование «Space Oddity» Боуи. Он спел, а мы так и не спели.

[

←39

]

Ты не ты, когда голоден.

[

←40

]

Интернет-сервис для определения возраста по снимку.

[

←41

]

Избавление от буквы - тоже нэйминг.

[

←42

]

«Я пел о богах, я пел о героях, о звоне клинков и кровавых битвах. Покуда сокол мой был со мною, мне клекот его заменял молитвы»

[

←43

]

Преступает закон по четвергам.

[

←44

]

Почитывая «Прощай, оружие» Хемингуэя.

[

←45

]

Что-то трансцендентальное.

[

←46

]

Название города Эгер происходит от слова город.

[

←47

]

На случай, если Пелевин когда-нибудь станет поклонником моего творчества, спешу уверить, что друзей и глиняных пулеметов у меня нет.

[

←48

]

Имеются в виду синглы и рипы записей с интернет-радиостанций.

[

←49

]

Фактически Joy Division.

[

←50

]

С ускорившимся темпом добычи нефти день P может наступить раньше.

[

←51

]

«Встречи на краю света»

[

←52

]

Надеюсь, вы не врач, который не знает, что это.

[

←53

]

Чуваши.

[

←54

]

Ася Лацис.

[

←55

]

И восьмая, и шестнадцатая, и тридцать вторая.

[

←56

]

Eden, буквально: Эдем.

[

←57

]

(Святой)

[

←58

]

Псевдоним.

[

←59

]

Должна же быть в сценарии хоть одна выдумка.

[

←60

]

Подразумеваются рассказ «Хорошо ловится рыбка-бананка» Сэлинджера и мультфильм «В поисках Немо»

[

←61

]

Полицейские (простонар.)