Деревенский бунт - страница 176
87
Тыкен, ярочка – баран и овца.
88
Ревсомол – революционный союз молодёжи.
89
Верлибр (белый стих) – нерифмованный, ритмический стих.
90
Экзистенанализм, сюрреализм – формальные направления в искусстве.
91
Далжа байhан ада шγдхэр… убуштэй буксэ – взбесившаяся нечистая сила… глупая задница.
92
Хама угэ (бур.) – всё равно.
93
Сябросўтва (бел.) – дружба.
94
Найрамдал (монг.) – дружба.
95
Нухэрлэгэ (бур.) – дружба.
96
Танилтай хγн талын шэнээн, танилгγй хγн адхын шэнээн (бур.) – имеющий друзей подобен степи, не имеющий друзей – пригоршне.
97
Эльбээргэ hайтай булган элэхэгуй, эб нэгэтэ хунууд илагдахагуй (бур.) – меха соболя неизносимы, дружные люди непобедимы.
98
В лесу бывают деревья высокие и низкие, среди людей бывают хорошие и плохие.
99
Би та нарт хайртай (монг.) – я люблю тебя.
100
Барыги – продавцы ворованного.
101
Мартышки – гулящие женщины.
102
Забайкальские гураны, прибайкальские карымы – русские Восточной Сибири, у которых в роду были буряты или эвенки.
103
Мазу держать – верховодить.
104
Мазурики – лихоимцы.
105
Жмурики – покойники.
106
Шалава – гулящая.
107
Шухер, кипиш – суматоха, тревога, шум.
108
Жиган – дерзкий.
109
Лайба – тачка.
110
Янычары – здесь следователи.
111
Бикса – гулящая.
112
Лабуда – ерунда.
113
Усть-Орда, Бохан – бурятские селения в Иркутской губернии.
114
Поплавок – значок в виде ромба, который носили советские люди, получившие высшее образование.
115
Сусала – скулы.
116
Решка – решётка.
117
Поняга – приспособление, подобное нынешнему рюкзаку-станку.
118
Студень – декабрь.
119
Торосы – нагромождение льда грядой вдоль берега.
120
Сор – мелководный залив на Байкале.
121
Баргузин – штормовой байкальский ветер.
122
Сарма – штормовой байкальский ветер.
123
Гуран – дикий козел.
124
Варнак – разбойник.
125
Ушкан – заяц.
126
Четушка (четвертушка) – бутылка водки размером в четверть литра.
127
Чекист – служащий в ЧК (Чрезвычайная Комиссия – большевистский карательный орган).
128
Ляд – нечистый.
129
И́диш – еврейский язык германской группы, исторически основной язык ашкеназов, на котором в начале XX века говорило около 11 млн евреев по всему миру.
130
– Милая, я тебе говорил, что дед мой побывал в Сибири, когда у русских шла гражданская война. Помнишь?
– Я не помню, милый…
– Так вот, дед мой был в России, служил в экспедиционном корпусе. Потом оказался в Иркутске…
– Да?
– Да… Дед говорил, что сибиряки похожи на медведей – рослые, плечистые. А сейчас я вижу сибиряков – много маленьких, худых…
– Я читала в лондонской газете, что русские вырождаются…
– Почему «вырождаются»?
– Потому что русские – пьяницы.
– Да, это верно. Они много пьют крепкой водки.
131
– Англичане пьют меньше, но ещё больше выродились…
132
Фармазоны (простореч.) – франкмасоны, члены тайных мистических обществ.
133
Анчутка беспятый – бес.
134
Ляд – бес.
135
Старинщик – сказитель старины.
136
Наличники, подзоры, причелины и полотенца – резные доски, украшающие уличную стену избы.
137
Ботало – колокольчик на шее блудливой коровы, чтобы слышно было, когда ищут её.
138
Помело – метла из пихтовых веток, которой заметали угли и пепел в русской печи.
139
Сеногной – дождь, льющий на скошенную траву, отчего сено гниёт.
140
Чабан – пасущий овец.
141
Гурт – степная усадьба у бурят, которые пасли овец.
142
Кошары – помещения для овец.
143
Бухулёр – мясо, сваренное в бульоне большими кусками.
144
Хама угэ – всё равно.
145
Бурхан – здесь: в смысле божество.
146
Шух – обмен.
147
Поскотина – изгородь, отделяющая деревенские пастбища от хлебных полей и сенокосных лугов.
148
Варнак – разбойник.
149
Уросливый – капризный, сердитый.
150
Стельная – корова, которая должна отелиться, принести телёночка.
151
Заимка – избушка в тайге, где рядом выпасы для скота и сенокосные луга. Иные деревенские летом живут на заимках со своим скотом.
152
Кордон – граница.
153
Бусурмане – иностранцы, нехристи.
154
Назём – навоз.
155
Варнак – разбойник, хулиган.
156
Мерлушка – густой, с крупными завитками мех из шкуры ягненка.
157
Куржак – зимний иней.
158
Шарамыги – здесь: в смысле воры, разбойники.
159
Сумёт – сугроб.
160
Старообрядкой была лишь по родовому кореню, по вере и молитве – в Русской православной церкви, чураясь семейских-староверов.
161
Гуран – русский забайкалец, в близкой родне которого были тунгусы либо буряты, что выражалось в облике и повадках.
162
«Поплавок» – нагрудный значок, говорящий о высшем образовании владельца.
163
Шарашка – так дразнили ШРМ (Школа рабочей молодёжи).
164
Ичиги – мягкие сапоги из сыромятной кожи.
165
Мутовка – нечто подобное деревянной лопатке для взбивания масла, для замеса теста.
166
Ляд (луд) – бес.
167
Кадушка (кадка) – невысокая деревянная бочка для засолки рыбы, капусты, грибов, для хранения брусники зимой. Перед использованием кадушки замачивают в горячей воде, чтобы дерево разбухло и закрылись щели.