Почти касаясь - страница 98

Моей сестре, Меган Оукли, за то, что прочла эту книгу минимум тысячу раз, а потом читала ее снова. Также спасибо тебе за то, что ты была моим экспертом по аллергиям, хотя я бы всем сердцем хотела бы, чтобы все было иначе.

Моим родителям, Биллу и Кэти Оукли (особенно тебе, мама, за то, что воспитала во мне любовь к слову, книгам и библиотекам), бабушке Мэрион и остальной части моего безумного семейства (всем Туллс, Вайман и Оукли) за вашу любовь и поддержку.

Моим верным подругам: Карме Браун, Эми Райхерт, Соне Чарайпотра и Шелли Кинг. Что случилось на «Флоудоке», остается на «Флоудоке».

Моим друзьям и первым читателям: Карме Браун (да, я тебя дважды благодарю), Кимберли Белль, Шэннон Джонс, Кайли Боуман, Келли Мараджес, Брук Хайт и Кирстен Паладино. Спасибо.

Многим блогерам, рецензентам, библиотекарям и продавцам книг, которые не только рекламировали мои романы, но и постоянно продвигают книги и авторов, которых любят. Вы замечательные люди и делаете мир лучше.

Моим детям: Генри, Сорелле, Оливии и Эверетту, чьи истории гораздо увлекательнее и интереснее моих. Меня переполняет любовь к вам.

И, наконец, моему мужу Фреду, – без тебя это все не имело бы значения.

notes

1

Эпипен – средство экстренной помощи при острых аллергиях; инъекция адреналина в специальном одноразовом шприце, похожем на авторучку.

2

Компьютерная игра, главная цель которой – соединять разноцветные камешки-фишки в группы по три и более.

3

Персонаж из книги Ч. Диккенса «Большие надежды».

4

Перевод с английского Елены Рап.

5

Общее название методов, которые позволяют установить последовательность нуклеотидов в молекуле ДНК.

6

Joy – радость (пер. с англ.).

7

Пер. А. Сергеева.