Муки ревности - страница 168
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
notes
1
Фешенебельный район Лондона недалеко от Гайд-парка. — Примеч. ред.
2
Огастес Эдвин Джон (1878–1961) — английский живописец, портретист. — Примеч. ред.
3
С 1921 года официальная загородная резиденция премьер-министра в графстве Бакингемшир. — Примеч. ред.
4
Лондонские универмаги. — Примеч. ред.
5
Лондонский светский сезон — с мая по июль. — Примеч. пер.
6
«Уишбон» в переводе означает «грудная кость птицы». — Примеч. пер.
7
Green Spring Valley — зеленеющая весной долина (англ.). — Примеч. пер.
8
Гунтер — охотничья лошадь. — Примеч. пер.
9
Пошел! (фр.).
10
любовь моя (исп.).
11
родов (фр.).
12
«Песня моря» (фр.).
13
«Может быть» (фр.).
14
дяде (исп.).
15
День труда — первый понедельник сентября.
16
«Ежедневная газета о женской моде» (англ.).
17
«Объездка лошадей» (фр.).
18
«Лошадь и охотничья собака» (англ.).
19
Название стилей архитектуры и мебели, сложившихся к середине XVIII в. и существовавших до 30-х годов XIX в. — Примеч. ред.