Обнаров - страница 170

Первая  Назад 
170/170

23

Позвольте еще раз пожать вашу руку. (англ.)

24

Это действительно хорошая работа, Сэм. Вы сделали правильный выбор. (англ.)

25

Наша компания приняла решение. (англ.)

26

После выхода фильма в Англии мы будем ходатайствовать перед Ее Величеством о присвоении вам высокой награды Королевства. (англ.)

27

Слышать вашу похвалу для меня лучшая награда. Я был счастлив работать в вашем, сэр Брэдуэй, проекте. Это была хорошая школа для меня. (англ.)

28

Благодаря вам, господин Обнаров, я поменял мнение о русских людях. (англ.)

29

Меня изначально отговаривали от совместного с русскими проекта. А уж брать русского на главную роль… Я благодарен Богу, что настоял на своем! (англ.)

30

Позвольте узнать, чем же я вам приглянулся? (англ.)

31

Глаза, ваши глаза. (англ.)

32

Спасибо. Позвольте поблагодарить вас за то, что вы нашли время лично встретиться со мною. Я это высоко ценю. Для меня это очень важно. (англ.)

33

Вы – мастер, господин Обнаров. И ваш английский, он просто превосходен, совсем без акцента. (англ.)

34

Поужинаешь с нами? (англ.)

35

Я буду рад! (англ.)

36

Спасибо. Боюсь показаться невежливым, но прошу разрешения покинуть вас. Я все еще не в форме. (англ.)

37

Поправляйтесь. Вы нужны нам. Удачи вам. Увидимся. (англ.)

38

До свиданья. Был рад встрече. (англ.)

39

Уголовные дела «частного обвинения» возбуждаются в т. ч. по ст.116 УК РФ «Побои», ст.115 УК РФ «Умышленное причинение легкого вреда здоровью».

40

Литер (сленг) – особый, специальный.

41

Подсветка (сленг) – максимальный обьем информации, помогающий понять истинное положение вещей.

42

Закладка (сленг) – техническое средство добывания информации, помещенное на интересующий объект.

43

Заплюсовка (сленг) – оснащение конкретного объекта спецтехникой для получения информации.

44

Полосатый (сленг) – оперативный источник.

45

Время чая.

46

Воспаление десен.

47

Снижение количества лейкоцитов.

48

Эритроцитарная масса – концентрат из отмытых эритроцитов донорской крови, применяется при резко выраженной анемии (малокровии) в качестве гемозаместительной терапии.

49

Бласты (бластные клетки) – незрелые опухолевые клетки злокачественных новообразований системы крови, в частности, острых лейкозов.

50

Мелкие кровоизлияния кожного покрова, связанные с острой анемией, как одним из проявлений острого лейкоза.

51

Метастатическое поражение оболочек и вещества головного мозга при прогрессировании острых лейкозов, наиболее часто встречается при лимфобластном лейкозе.

52

Эндолюмбальное введение лекарств – введение лекарственных растворов под твердую мозговую оболочку спинного мозга при поясничном проколе (люмбальной пункции), это прямой путь поступления лекарств непосредственно к мозгу и его оболочкам.

53

«Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем» – см. Ветхий завет. Книга Екклесиаста, или проповедника. 1,9.

54

См.: Новый завет. Первое послание апостола Павла к Коринфянам, 12:31–13:8.

55

См.: Новый завет. Первое послание апостола Павла к Коринфянам, 13:8.

56

Взлетаем.

57

Включить хронометр.

58

Ник, вы пилотируете.

59

Хорошо. Принято.

60

Тяга установлена.

61

Положительный набор высоты.

62

Убрать шасси.

63

Кульман – чертежный прибор.

64

РУД – рычаги управления двигетелями.

65

Угол между проекцией вектора скорости на плоскость симметрии самолета и продольной осью самолета называется углом атаки.

Первая  Назад 
170/170