Я забуду тебя, Итан - страница 68

– Я же говорил, – сказал он, ухмыляясь, – что предпочел бы, чтобы мы виделись каждый день, и с этого момента я буду видеть тебя не только в каждом порту.

– Ты что, тоже решил закончить последний семестр в море?

– Черт возьми, нет, конечно. – Он улыбнулся. – Я уже получил степень, помнишь? – Он протянул мне толстую папку. – Просто я последовал совету моей девушки и пересмотрел некоторые свои программы по литературному творчеству. Оказывается, есть одна программа, которая позволяет мне закончить писать роман в море, одновременно ведя два занятия в неделю для студентов. Я слышал, что жизнь на этом корабле безумно скучна, если ты одинок, но надеюсь, если на борту будет любовь всей моей жизни, то все будет не так уж страшно.

Я почувствовала, как по моему лицу катятся слезы.

– У тебя есть своя каюта?

– Нет. – Он поцеловал меня. – У меня здесь номер люкс. – Он огляделся. – И судя по размеру твоей каюты, именно там мы и будем проводить большую часть времени…

Я покраснела, не в силах ничего сказать, и просто смотрела на него во все глаза.

– Возможно, ты захочешь все-таки пойти на перекличку? – сказал он, шагнув вперед и подталкивая меня в спину. – Я слышал, что новый преподаватель, ответственный за нее, хочет как можно скорее покончить с этим, чтобы вновь познакомиться кое с кем в своем номере люкс.

– Ты говоришь о поцелуях?

– Я говорю о том, чтобы тебя трахнуть. – Он рассмеялся. – Ну, или «заняться любовью», как ты обычно предпочитаешь это называть, начитавшись своих любовных романов.

– Мне нравится читать и о том и о другом.

– Х-м-м… – Он поцеловал меня в лоб. – Ну, раз уж моя книга – это любовный роман, в котором есть и то и другое, я признателен тебе за откровенно высказанное мнение.

Он указал на папку, которую раньше дал мне и которую я все еще держала в руках. Я подняла бровь.

– Ты собираешься написать любовный роман? – Я перевернула папку и увидела слова: «Основано на реальных событиях». – Если это всего лишь фальшивая замануха, чтобы обмануть таких наивных дурочек, как я, которые поверят, что все основано на реальной истории, то клянусь…

– Это правда.

– Но, Итан, у тебя всего раз в жизни были отношения, когда ты говорил: «Я люблю тебя».

– Мне это очень хорошо известно, Рэйчел.

– Ладно… – Я постучала пальцем по губам, не зная, серьезно он собирается писать любовный роман или просто шутит. – И о чем этот роман, если кратко?

– О том, как враги стали любовникам. Или скорее о том, как друзья, которые думали, что они враги, полюбили друг друга. Думаю, эта история покажется тебе довольно интересной.

– Не могу дождаться, когда прочитаю ее. – Я улыбнулась. – А у тебя есть рабочее название?

– Конечно. – Его губы на мгновение встретились с моими, и он, взяв меня за руку, потащил в коридор, в комнату для переклички. – Думаю, тебе оно понравится больше всего.

– Не хочешь сказать мне, что это за название?

Но ему не было необходимости отвечать. Когда я открыла папку, то увидела, что название напечатано на первой странице рукописи огромным полужирным шрифтом.

«ХОЧУ ЗАБЫТЬ ТЕБЯ, РЭЙЧЕЛ»

notes

1

Тряпичная Энн – кукла с рыжими волосами, персонаж детских книг начала ХХ в. – Прим. перев.

2

«This Is Why We Can’t Have Nice Thing» – песня Тейлор Свифт, американской певицы и автора песен в стиле кантри. – Прим. перев.

3

Песня Тейлор Свифт «So It Goes».

4

Песня Тейлор Свифт «Should’ve Said No».

5

Крейгслист (англ. Craigslist, дословно – каталог Крейга по имени основателя Крейга Ньюмарка) – сайт электронных объявлений, популярный у американских пользователей Интернета. – Прим перев.

6

Песня Тейлор Свифт «Bad Blood».

7

Песня Тейлор Свифт «Gorgeous».

8

Песня Тейлор Свифт «Tell Me Why».

9

Песня Тейлор Свифт «Getaway Car».

10

Песня Тейлор Свифт «Ready for It».

11

Песня Тейлор Свифт «Don't Blame Me».

12

Песня Тейлор Свифт «Style».

13

Песня Тэйлор Свифт «Sparks Fly».

14

Песня Тейлор Свифт «Mine».

15

Песня Тейлор Свифт «Dancing With Our Hands Tied».

16

Смор (s’more) – американский десерт, состоящий из двух крекеров, между которыми кладут поджаренный на костре или просто на открытом огне зефир маршмэллоу и кусочек шоколада. Непременный атрибут посиделок у костра в летнем детском лагере. Название происходит от слов «some more». – Прим. перев.

17

Песня Тейлор Свифт «Dress».

18

Песня Тейлор Свифт «Reputation».

19

Песня Тейлор Свифт «Delicate».

20

Песня Тейлор Свифт «King of My Heart».

21

Песня Тейлор Свифт «End Game».

22

Песня Тейлор Свифт «Don’t Blame Me».

23

Песня Тейлор Свифт «Call It What You Want».

24

Crack – слово со многими значениями, в том числе – отличный, первоклассный, а также – наркота, «дурь». – Прим. перев.

25

Песня Тейлор Свтфт «I Know Places».

26

Песня Тейлор Свтфт «I Did Something Bad».

27

Песня Тейлор Свифт «Shake It Off».

28

Песня Тейлор Свифт «Wildest Dreams».

29

Песня Тейлор Свифт «Mean».

30

Песня Тейлор Свифт «Look What You Made Me Do».

31

Песня Тейлор Свифт «Welcome to New York».

32

Песня Тейлор Свифт «All You Had To Do Was Stay».

33

Песня Тейлор Свифт «I Almost Do».

34

Песня Тейлор Свифт «Breathe».

35

Песня Тейлор Свифт «Begin Again».

36

Песня Тейлор Свифт «This Love».

37

Песня Тейлор Свифт «How You Get The Girl».