Верь мне - страница 55

Я могла бы отправиться домой. Но что меня ждет дома? Пустота? Несуществующая карьера в академических кругах?

Или... Я могла бы поехать в свой настоящий дом. Мама и папа уехали. Это мне известно. Но Файв сказал, что сегодня день рождения Спэрроу, и у нее вечеринка. Как трудно будет найти вечеринку?

Я больше не хочу быть одна.

Встаю и ищу свое пальто. Там мой телефон. На мгновение меня охватывает паника оттого, что я оставила его в том транспортном средстве, которое привезло нас сюда, но когда открываю шкаф для одежды, нахожу его там. Даже мой телефон в кармане, прямо там, где я его оставила.

Может ли Джекс быть еще более совершенным? Похоже, он продумывает мелочи. Он парень, который просто заботится обо всем. Например, если бы он вошел в мой дом и увидел в ванной на первом этаже кран с течью, он бы отремонтировал его. Или если бы в автомобиле нужно было сменить масло, он отвез бы его на СТО и сделал бы это во время обеденного перерыва.

Джекс надежный.

Я люблю надежных.

Плюс он горячий.

И горячие мне тоже нравятся.

Но сейчас мне нужно съездить домой. Поэтому я листаю контакты в телефоне и нахожу имя Гаррисона. Я звонила ему десятки раз с той просьбой, с которой звоню и сейчас. Вот только не с момента похищения. С тех пор я с ним никуда не летала.

Нажимаю кнопку вызова и слышу гудки. Всего два.

— Да, — говорит Гаррисон, которого я явно разбудила.

— Меня нужно отвезти.

— Саша, — рычит он на меня. — Три тридцать утра.

Ничего не отвечаю. Время я знаю. И он в зоне Зимнего времени, так что у него на час раньше, чем здесь.

— Чрезвычайная ситуация? — спрашивает он.

— Нет. Но мне нужно поехать домой. У Спэрроу день рождения, и мне нужно быть там.

— Ее вечеринка не начнется в три тридцать.

— Я знаю, но ты ненавидишь поездки в последнюю минуту. Поэтому я звоню наперед.

Он смеется.

— Твое «наперед» убивает меня, малышка.

— Но ты все равно любишь меня.

— Люблю. Но этого недостаточно. Я буду в Лоуренсе в...

— Нет, я не в Лоуренсе. Я в... погоди. Сейчас найду приложение с картой. — Просматриваю свой телефон, пока не добираюсь до карт, а затем открываю ее и увеличиваю. — Я нахожусь в городе под названием Фоллс-Сити, штат Небраска. И здесь неподалеку есть аэродром. Ты знаешь это место?

— Знаю. Будь там в полдень по твоему времени и ни минутой раньше.

— Я люблю тебя, Гаррисон.

— Я знаю, малышка.

И затем я слышу тройной короткий сигнал, сообщающий мне о завершении звонка.

Гаррисон был пилотом, которого мы использовали, чтобы провернуть последнюю операцию по перевороту Организации. Он настоящий друг Джеймса, но всегда любил меня больше, чем его, потому что Джеймс — сумасшедший придурок.

Любимый сумасшедший придурок. Мне бы хотелось снова увидеть его и Харпер. Правда, они почти никогда не покидают яхту, на которой живут. Но увидеть Рук и Веронику также хорошо. Даже, наверное, лучше. С ними я могу поговорить.

Джекс так же хорош, как и их мужья. Держу пари, они одобрят его.

Устанавливаю будильник на своем телефоне на десять утра, а затем возвращаюсь обратно в постель, чтобы помечтать о Джексе. Я хотела бы узнать его лучше. Не знаю, хочу ли я согласиться на предложенную им работу, но он сказал, что не перестанет любить меня при любом раскладе. Может, мне вообще не нужно работать или посещать колледж? Может, я смогу сидеть, отлынивать и жить на свои деньги?

Мне не нужно принимать решение сию секунду. Поэтому я бросаю раздумья и засыпаю с мыслями о том, что не чувствовала себя такой счастливой уже годами.


Глава 26


Саша


— Что ты делаешь? — спрашивает Гаррисон, когда мы устраиваемся для короткого перелета в Форт-Коллинс.

— Что ты имеешь в виду?

Он бросает на меня полный сомнения взгляд.

— Я не тупой. Ты звонишь мне, когда тебе нужно куда-то быстро добраться. Так что происходит сегодня?

— Просто день рождения Спэрроу, вот и все.

— Ты в этом уверена?

— Боже, Гаррисон. Я больше не ребенок. Я занимаюсь взрослыми вещами, и мне не нужно объясняться.

Он вздыхает.

— Это я знаю. Но не хочу, чтобы ты рисковала.

Я прищуриваюсь.

— Клянусь Богом, ты просто сопровождаешь меня, чтобы я могла повидаться с семьей.

— Значит, ты хочешь, чтобы я подождал и отвез тебя домой?

— Э-э...

— Или обратно в тот город, который не твой дом?

— Нет. Ладно, смотри. Я тебе кое-что скажу, но никому больше не рассказывай. Это мое дело, и я с ним разберусь, хорошо?

Он заговорщицки кивает мне.

— О’кей.

Глубоко вдыхаю и даю волю словам:

— Меня выгнали из аспирантуры.

— Что?

— Моя куратор сказала, что я несерьезно отношусь к антропологии, как к карьере, и мне нужно взять отпуск, чтобы продумать свои варианты.

— И все?

— Что значит «и все»? — Я знаю, что он имеет в виду. Этот человек прошел со мной через некоторые довольно закрученные планы Организации. Но я не собираюсь говорить ему о том, что вернулся Ник, или о том, что ФБР просит меня присоединиться к ним. — Знаешь, это не пустяки. Я много лет надрывала задницу, а все это улетело в трубу за один день.

— Когда это произошло?

— Вчера.

— Кто живет в Фоллз-Сити?

— Мой бойфренд, — говорю я. — Еще вопросы?

— Где он сейчас? — Гаррисон еще больше прищуривается. Он знает, что я что-то скрываю, но то, что я говорю, имеет смысл, поэтому интересно, что еще он сделает, кроме как будет задавать вопросы.

— Вчера он уехал в Денвер. По делам.

— Значит, ты одна.

— Кажется. Но что еще более важно, это день рождения Спэрроу.

— Хм.

Я выигрываю.

Поэтому улыбаюсь. Всматриваюсь в окно, как обычно, чтобы он прекратил свой допрос. Остальную часть поездки мы говорим о других вещах, а затем, когда приземляемся, и я полагаю, что сейчас уеду без очередных вопросов, он предпринимает еще одну попытку.