Невинная оговорка - страница 127

Первая  Назад 
127/127

Лизе, Бетани и Эмбер, они не просто читатели, но и мои друзья, не просто блогеры, но и супергерои, из–за вашей неослабевающей круглосуточной поддержки и любви, я осталась в здравом уме. Огромное спасибо всем остальным членам моей команды за то, что не дали мне возможности расслабиться, и, более того, мотивировали меня.

Говоря о мотивации, не могу не отметить положительный эффект от волшебного пендаля от моих коллег по цеху. Особенно хочу поблагодарить Картер Эшби и Луизу Бей, чью поддержку я ощущала ежесекундно. А также РС Грей, Лизу Сузанн, Лив Моррис и многих других авторов, которые являются для меня примерами для подражания и, конечно же, друзьями. Спасибо авторам, которые нашли для меня время, чтобы я смогла заглянуть за кулисы писательского мира, получить опыт самостоятельного издательства книг, а потом великодушно согласились прочитать и дать рекламу Невинной оговорке, когда я боялась об этом даже спросить. И, наконец, спасибо AS101 и BFFs за полезную информацию, руководство и шутки.

Огромнейшее, преогромнейшее спасибо! Выпивка за мой счёт!


notes

1

Home Depot – американская торговая сеть, являющаяся крупнейшей на планете по продаже инструментов для ремонта и стройматериалов

2

Ксанакс – успокоительное

3

Фриттата – итальянский омлет с начинкой из сыра, овощей или мяса

4

Ядро на цепи – песня Дженис Джоплин

5

Вильямсбургский мост – это мост через пролив Ист–Ривер в Нью–Йорке, он соединяет районы Нью–Йорка – Манхэттен и Бруклин

6

Напиток из красного вина с фруктами или пряностями

7

Олд фешен – коктейль на основе бурбона, скотча и ржаного виски

8

МБА – бизнес школа

9

Калуа – мексиканский кофейный ликёр

10

Lord&Taylor – сеть дорогих универсальный магазинов главным образом одежды, наиболее известный находится в центре Манхэттена на Пятой авеню

11

ABC Kitchen– ресторан на 18 улице

12

Барберри – один из старейших британских брендов одежды

13

Дзен и искусство ухода за мотоциклом Роберт Пирсинг, философский роман, 1974г

14

популярный напиток из свежих фруктов с добавлением йогурта, льда, сахара или сиропа

15

Рубены – жареные бутерброды с мясом и сыром

16

Баструма – копчёная говядина

17

Все любят Рэймонда– американский комедийный сериал

18

Craiglist, Zillow, StreetEasy– ресурсы для поиска жилья

19

В многоквартирных домах в Нью–Йорке не разрешается устанавливать стиральные машины, поэтому в подвале или на первом этаже есть прачечные

20

Сияние – роман Стивена Кинга

21

Джордж Штейнбреннер – знаменитый американский миллиардер, удачливый предприниматель, владелец известной бейсбольной команды

22

Шопкинсы – коллекционные игрушки для девочек, которые представляют собой фигурки маленьких забавных персонажей в виде овощей, фруктов и сладостей

23

White Castle – одна из первых сетей быстрого питания в Америке, знаменита своими маленькими квадратными гамбургерами

24

[Bluebell – название цветка, и уменьшительно–ласкательное имя девочки

25

[“I can’t get no satisfaction” – “Я не получаю от этого удовольствия” слова из песни группы Rolling Stones

Первая  Назад 
127/127