Невинная оговорка - страница 127
Лизе, Бетани и Эмбер, они не просто читатели, но и мои друзья, не просто блогеры, но и супергерои, из–за вашей неослабевающей круглосуточной поддержки и любви, я осталась в здравом уме. Огромное спасибо всем остальным членам моей команды за то, что не дали мне возможности расслабиться, и, более того, мотивировали меня.
Говоря о мотивации, не могу не отметить положительный эффект от волшебного пендаля от моих коллег по цеху. Особенно хочу поблагодарить Картер Эшби и Луизу Бей, чью поддержку я ощущала ежесекундно. А также РС Грей, Лизу Сузанн, Лив Моррис и многих других авторов, которые являются для меня примерами для подражания и, конечно же, друзьями. Спасибо авторам, которые нашли для меня время, чтобы я смогла заглянуть за кулисы писательского мира, получить опыт самостоятельного издательства книг, а потом великодушно согласились прочитать и дать рекламу Невинной оговорке, когда я боялась об этом даже спросить. И, наконец, спасибо AS101 и BFFs за полезную информацию, руководство и шутки.
Огромнейшее, преогромнейшее спасибо! Выпивка за мой счёт!
notes
1
Home Depot – американская торговая сеть, являющаяся крупнейшей на планете по продаже инструментов для ремонта и стройматериалов
2
Ксанакс – успокоительное
3
Фриттата – итальянский омлет с начинкой из сыра, овощей или мяса
4
Ядро на цепи – песня Дженис Джоплин
5
Вильямсбургский мост – это мост через пролив Ист–Ривер в Нью–Йорке, он соединяет районы Нью–Йорка – Манхэттен и Бруклин
6
Напиток из красного вина с фруктами или пряностями
7
Олд фешен – коктейль на основе бурбона, скотча и ржаного виски
8
МБА – бизнес школа
9
Калуа – мексиканский кофейный ликёр
10
Lord&Taylor – сеть дорогих универсальный магазинов главным образом одежды, наиболее известный находится в центре Манхэттена на Пятой авеню
11
ABC Kitchen– ресторан на 18 улице
12
Барберри – один из старейших британских брендов одежды
13
Дзен и искусство ухода за мотоциклом Роберт Пирсинг, философский роман, 1974г
14
популярный напиток из свежих фруктов с добавлением йогурта, льда, сахара или сиропа
15
Рубены – жареные бутерброды с мясом и сыром
16
Баструма – копчёная говядина
17
Все любят Рэймонда– американский комедийный сериал
18
Craiglist, Zillow, StreetEasy– ресурсы для поиска жилья
19
В многоквартирных домах в Нью–Йорке не разрешается устанавливать стиральные машины, поэтому в подвале или на первом этаже есть прачечные
20
Сияние – роман Стивена Кинга
21
Джордж Штейнбреннер – знаменитый американский миллиардер, удачливый предприниматель, владелец известной бейсбольной команды
22
Шопкинсы – коллекционные игрушки для девочек, которые представляют собой фигурки маленьких забавных персонажей в виде овощей, фруктов и сладостей
23
White Castle – одна из первых сетей быстрого питания в Америке, знаменита своими маленькими квадратными гамбургерами
24
[Bluebell – название цветка, и уменьшительно–ласкательное имя девочки
25
[“I can’t get no satisfaction” – “Я не получаю от этого удовольствия” слова из песни группы Rolling Stones