Высоко над радугой - страница 18
Голос сорвался, я всхлипнула, прижимая руку ко рту. Мелисса решительно поднялась, подхватывая мою сумку.
— Пойдем. В каком аэропорту сядет ваш самолет?
Седьмая глава
Время тянулось медленно, и в то же время летело, как сумасшедшее. Пока мы мчались в Хитроу, пока ждали служащих, что проводят в зал ожидания для бизнес класса. Пока смотрела на темнеющие посадочные полосы и самолеты, взлетавшие и садящиеся далеко впереди. Я почти не слышала Мелиссу, которая постоянно что-то говорила, впихивала в руку бутылку с водой, поглаживала по плечу или колену, тревожно следя за табло.
Я была благодарна за поддержку, за то, что рядом. Хотя не слышала ничего из того, что она говорила. Уши словно забило ватой, руки дрожали, а ноги отбивали непрерывный ритм по гладкому полу. Не знаю, сколько прошло времени, когда наконец объявили о посадке нашего самолета. Я подскочила, и тут же рухнула обратно в кресло, чувствуя противную слабость в ногах. Снова потянулись томительные минуты, и казалось, еще немного, и я перестану дышать.
Двери распахнулись, и стюардесса, заметив меня, кивнула на выход. На негнущихся ногах я медленно пошла к выходу и остановилась посередине зала, глядя на каталку, которую везли по коридору. Казалось, она нещадно грохочет на весь аэропорт, отдаваясь эхом в груди. Носилки подъехали, и я наконец смогла взглянуть в лицо мужа.
Точнее, на то, что было его лицом. Иссиня-черные, распухшие мешки с щелочками вместо глаз. Разбитые губы. Перевязанная голова. Он был без сознания. Спал, как сбивчиво объяснял врач, подошедший следом.
— Миссис Нортон, Питер Гамильтон.
— Не здесь, — взяв себя в руки, сухо ответила я. Чудо, что об этом пока не прознали журналисты. Хотя не факт. Далеко не факт.
— Стивен! — раздался звонкий голос, и к нам, спотыкаясь, побежала девушка с иссиня-черными волосами. Цокая шпильками, она волочила за спиной чемодан, не сводя глаз с уезжавшей каталки.
— Погоди-ка, милочка! — Мелисса встала на ее пути, резко подняв руку. Не ожидавшая этого девушка затормозила, покачнувшись. — Далеко собралась?
— Мне надо узнать, куда его повезут! Я буду навещать его! Я…
— Его повезут домой, — ледяным тоном ответила я, подходя ближе и рассматривая ту, кого Стивен, вероятно, имел в виду под «колдуньей с Востока». Идеально ровная белая кожа, глубокие, почти черные, раскосые глаза. Миниатюрная фигурка, аккуратные пальчики, сжимающие ручку чемодана. И тонкие губы, которые она смущенно кусала, узнав меня.
— Миссис Нортон, я… — залепетала девушка, отводя взгляд. Но я уже не смотрела на нее, повернувшись к врачу.
— Расскажете все по дороге. Вы ведь никуда не спешите? — присутствие любовницы Стивена, да еще и такое неприкрытое, подействовало, как ледяная вода, вылитая на голову. Отрезвило и разозлило.
— Вообще-то… — начал было врач, но под моим холодным взглядом смутился и кивнул: — Конечно, не спешу.
— Я, пожалуй, поеду домой, — вполголоса проговорила Мелисса. Кажется, мое превращение из подруги в начальницу и на нее подействовало угнетающе.
— Спасибо тебе, — я повернулась к Мелиссе и тепло улыбнулась. — Правда, огромное спасибо! Сандерс завезет тебе вещи, что мы сегодня купили. Увидимся завтра, хорошо?
— Обязательно! — Взгляд Мелиссы потеплел. Потрепав меня за руку, она кивнула и ушла. Девушка Стивена тоже поспешно скрылась, и мы с врачом остались одни. Медленно спустились к машине, сели и, только тронувшись с места, мистер Гамильтон осмелился нарушить молчание.
— Вам, конечно, хотелось бы узнать обо всем с самого начала…
— Давайте для начала к делу, — оборвала я его. — Что с ним? Насколько все серьезно? Какой уход требуется?
— Стивен вчера подрался в баре, — нехотя признался Гамильтон. — Я был с ними. Я живу на Санторини.
— К делу, мистер Гамильтон, — напомнила я, тщательно пытаясь прогнать юное видение, что выбежало из самолета следом за моим мужем. Нервно сглотнув, врач продолжил:
— Это и дракой-то назвать было сложно. Так, обычная потасовка. Потолкались и разошлись. Но потом, когда Стив возвращался домой, они подкараулили и напали. У него сотрясение, сломаны три ребра и нога — скорее всего били битой.
Я невольно вздрогнула, представив, как Стивена избивают где-то в темной подворотне. На глазах вспыхнули слезы. Гамильтон, заметив это, поспешил успокоить:
— Не волнуйтесь, все не так плохо, как звучит. Через месяц снимем гипс с ноги. Томограмму сделали еще в Греции — повреждений мозга нет. Он в целом выглядит хуже, чем есть на самом деле. Перелом малой берцовой кости, ушибы мягких тканей. Даже челюсть не сломали.
— И на том спасибо, — процедила я, отворачиваясь к окну. Напряжение, в котором я находилась последние несколько часов, уступило опустошенности. Значит, с ним ничего серьезного. Он просто отдыхал и подрался, черт возьми! А я, бросив все, мчалась через весь город, накрутив себя, представляя худшее, что может случиться. Он. Просто. Отдыхал. С любовницей и друзьями. От того, что эфемерный образ другой женщины принял осязаемый вид и форму, становилось особенно больно. Неосознанно стиснув кулаки, я скрипнула зубами.
— Все будет хорошо, миссис Нортон, — проговорил врач, напомнив о своем присутствии и том, что стоило бы держать себя в руках. Я слабо кивнула.
— Его ведь можно везти домой?
— Несомненно. Первую неделю я буду приходить каждый день, проверять его состояние, следить за выздоровлением. Потом достаточно будет просто быть рядом и помогать ему вста…
— Вы можете заняться поиском сиделки? — холодно перебила я. Гамильтон быстро моргнул, поспешно кивая, и внимательно посмотрел на меня. Показалось, или в его взгляде мелькнуло осуждение?