Тень над Вавилоном - страница 182
26
«Скад» – «Шквал» (англ.) – американское название устаревшей советской ракеты.
27
«Фолкон» и «Уайлд-уизл» – «сокол» и «горностай» {англ.) – названия боевых самолетов США.
28
ЕСМ – электронная система радиопротиводействия (РПД) (англ.).
29
Это прозвище дали Ми-24 американцы, в Российской армии его называют «крокодилом».
30
Гарда – служба безопасности Ирландской Республики.
31
Bona fide – истинный, настоящий (лат.).
32
Африканеры – самоназвание буров – жителей Южно-Африканской Республики, потомков голландских, французских и немецких поселенцев, говорящих на языке «африкаанс».
33
КРМБ – крылатая ракета морского базирования.
34
«Флир» – бортовая инфракрасная система для обнаружения целей в передней полусфере.
35
Get off scot-free (англ.) – дословно: «убежишь, как свободный шотландец», эквивалентно русскому «остаться безнаказанным», «выйти сухим из воды».