Исчезла, но не забыта - страница 7
Он провел рукой по мокрым волосам и направился к лифту. Было почти восемь. Вокруг в огромном зале толпились молодые адвокаты, которые изо всех сил хотели придать себе как можно больше важности, чтобы не упустить свой шанс, а также двое или трое судей скучающего вида. Алан не хотел сейчас ни с кем вступать в беседу. Для простой утренней болтовни просто не было настроения. Когда лифт наконец оказался внизу, Пейдж тут же вошел в кабину, нажал кнопку шестого этажа и забился в самый угол.
— Тобиас из полицейского управления просил, чтобы вы позвонили ему, — сообщила дежурная при входе в адвокатскую контору. — Сказал, что это очень важно.
Алан поблагодарил за информацию и направился к своему кабинету. Его личный офис был первым справа.
— Звонил Тобиас, — сказала его секретарша.
— Винона уже говорила мне.
— Мне показалось, что он чем-то очень расстроен, — добавила секретарша.
Было трудно даже себе представить, что могло вообще расстроить такого человека, как Тобиас. Шеф полиции был всегда подтянут и невозмутим, как бухгалтер с солидным стажем. Алан стряхнул капли с зонта и снял плащ, и только затем устроился за своим огромным столом и набрал номер, абонент которого находился недалеко отсюда, через дорогу.
— Что стряслось? — спокойно спросил адвокат.
— Еще один случаи.
Понадобилось около минуты, чтобы сообразить, о чем идет речь.
— Жертву зовут Виктория Миллер. Двадцать шесть лет, привлекательная блондинка. Домохозяйка. Детей нет. Муж работает в конторе «Брэнд, Гейтс и Уолкрофт» — агентство по бухгалтерскому учету.
— Тело нашли?
— Нет. Как и в прошлый раз, жертва исчезла, но почерк тот же.
— Что? Та же записка?
— Да. На подушке: «Исчезла, Но Не Забыта». И еще черная роза, как обычно.
— Следы борьбы, насилия на этот раз были?
— Нет. Все, как и в прошлый раз. Жертва словно растаяла в тумане.
В трубке на несколько минут воцарилось тяжелое молчание.
— Газеты ничего по этому случаю не сообщали?
— На этот раз повезло — все тихо. Раз нет тела, то как бы и нет состава преступления. Просто исчезновение. Но мы вряд ли сможем долго удерживать пострадавших. Три рассерженных мужа не будут сидеть сложа руки. Один из них, Рейзер, — адвокат. Он звонит сюда по три раза в день, а Фаррер, бухгалтер, угрожает поднять общественность, если мы не предпримем серьезных мер в самое ближайшее время.
— Все-таки у вас есть хоть что-нибудь?
— Ничего. Ни волокон одежды, ни волоска, ни одного отпечатка пальцев. Бумагу можно купить в любом магазине. Розы тоже самые обыкновенные.
— Какие есть предположения?
— Собираемся заняться компьютерным поиском. Может быть, он хоть что-нибудь даст. Поручил Россу Барроу обзвонить все полицейские участки и связаться с ФБР.
— А еще хоть что-нибудь общее в этих случаях имеется?
— Конечно. Очень много общего. Три женщины, все одного возраста, социальное положение — выше среднего класса, бездетные, все домохозяйки, и у каждой обязательно респектабельный муж. Правда, на этом совпадения кончаются.
Алан заметил, что под эти описания подходила и его Тина. Эта неожиданная мысль причинила боль, он непроизвольно потер веки.
— А как насчет клубов, любимых магазинов, читательских встреч? Может быть, они ходили к одному дантисту или другому доктору? — спросил наконец Алан.
— Мы думали и об этом, и о многих других вещах.
— Не сомневаюсь. С какой периодичностью все повторяется?
— Около месяца. Сейчас у нас что? Начало октября? Случай с Фаррер был в августе, с Рейзер — в сентябре.
— О Господи! Надо что-то предпринять как можно быстрее. Пресса сожрет нас заживо, стоит им хоть что-либо раскопать.
— Без тебя знаю.
Алан лишь тяжело вздохнул в трубку.
— Спасибо за звонок. Обязательно держи меня в курсе дела.
— В этом не сомневайся.
Положив трубку, Алан развернулся в кресле так, чтобы еще раз посмотреть на улицу. Господи, как же он устал. Устал от этого дождя, от всего этого дерьма с черными розами и Тиной, от всего, о чем приходилось думать день и ночь. Больше всего на свете он хотел бы сейчас оказаться на побережье, где нет никаких женщин поблизости, никаких телефонов, а единственное, о чем следует заботиться, так это о солнечном загаре.
2
Никто, пожалуй, не мог бы назвать Элизабет Тенненбаум красавицей, но большинство мужчин находили ее очень привлекательной. Впрочем, имя Элизабет никак не подходило этой женщине, потому что предполагало нечто холодное, чопорное и недоступное. Бетси — вот что больше соответствовало характеру и миловидности молодой юристки, которую не портила ее легкая полнота. Бетси, да, Бетси. — лучше вряд ли скажешь.
Однако Бетси не всегда чувствовала себя на высоте. Вот и сейчас, засовывая в дипломат дело некоего Моралеса, она была раздражена тем, что ее секретарша сообщила о неожиданном звонке — и это в конце рабочего дня, когда следовало стремглав нестись со службы за Кетти, затем успеть в магазин, чтобы купить что-нибудь на обед, который затем предстояло приготовить без посторонней помощи или простого сочувствия.
— Энн, скажи, что я сейчас занята и подойти никак не могу. Видишь, я опаздываю.
— Но клиент говорит, что это очень важно.
— Для них все важно. Кто это?
— Он не назвал себя.
Бетси вздохнула и посмотрела на часы. Была уже половина пятого. Если она заберет Кетти в пять и побежит в магазин, то до шести ей так и не успеть приготовить обеда. А с другой стороны, если проигнорировать одного клиента, затем другого, то в жизни только и останется, что заботиться о Кетти и вдоволь ходить по магазинам. Бетси закрыла дипломат и взяла трубку.