Ночь и город - страница 94
Хелен остановилась и ненадолго зашла в кафе…
Высоко, о, как же высоко! Там, высоко в небесах, искрятся маленькие белые звездочки, посылая на землю свой яркий лучистый свет. И каждая отдельно взятая звездочка, навеки потерянная в черном бескрайнем космосе, одиноко и бессмысленно кружит по своей орбите. Но даже наши слабые маленькие глаза, глядящие на звезды из бесконечной дали, замечают, что они складываются в узор…
Мрак потихоньку рассеивается…
При свете электрической лампы Адам все еще работает не покладая рук, перепачканный глиной, весь в поту. То и дело он вытирает лицо, размазывая по нему глину, смешанную с потом. В то время как контуры тела Адама размываются, безликая масса понемногу начинает обретать форму. Должно быть, вскоре замысел станет ясен. Руки борются с холодностью и безжизненностью материалов. Он и сам похож на глиняную статую, на глиняного колосса, сражающегося со смертью. Форма! Форма! Очертания! Долой аморфность! Да здравствует жизнь, рожденная из мертвой глины! Эти слова подсказывает ему воля.
А за окном унылая луна — маленькая ненадежная спутница покорно следует за Землей по небесной пустыне, словно проститутка за старым солдатом, склоняясь в молчаливой покорности перед его невнятными приказами.
Мало-помалу тьму ночи разрывает свет. Небо наполняется жизнью, наливается красивым багрянцем. Над городом с его остроконечными шпилями и холодными трубами встает неумытое солнце — торжествующее и лучистое, празднующее начало нового дня.
notes
1
Вейсмюллер Джонни (1904–1984) — чемпион по плаванию и киноактер, сыгравший роль Тарзана.
2
Голдвин Сэмюэл (1882–1974) — кинопродюсер, глава одной из кинокомпаний, вошедших в объединение MGM.
3
Голдсмит Оливер (1728–1774) — английский писатель-сентименталист.
4
Профессиональная борьба, в которой разрешены разнообразные приемы: подножки, захваты и пр. Возникла в США в конце XIX — начале XX в.
5
Один из самых больших и известных в мире кромлехов — доисторических сооружений, предположительно относящихся к неолиту или бронзовому веку, — состоит из огромных отдельно стоящих каменных глыб в виде круглых или квадратных оград; сооружен в 1900–1600 гг. до н. э., расположен близ г. Солсбери, графство Уилтшир.
6
Фешенебельный район лондонского Уэст-Энда; известен дорогими магазинами и гостиницами, в старину был местом весенних ярмарок.
7
Фешенебельный район на севере Лондона; частично сохраняет характер живописной деревни.
8
Межгорная впадина в пустыне на территории штатов Невада и Калифорния длиной 120 миль. Одно из самых жарких мест в мире; в Долине Смерти погибло много переселенцев, пытавшихся пересечь ее по пути на запад.
9
Северо-западный пригород Лондона.
10
Триумфальная арка; сооружена в 1828 г, в качестве главного въезда в Букингемский дворец; в 1850 г. перенесена в северо-восточную часть Гайд-парка.
11
Имитация персидского ковра с многоцветным узором; первоначально производился в г. Аксминстер, графство Девоншир.
12
Мера счета: двенадцать дюжин.
13
Мыс на юго-западной оконечности полуострова Корнуолл; крайняя юго-западная точка острова Великобритания.
14
Город-порт на северо-западе Великобритании.
15
Город на восточном побережье Англии.
16
Легендарная покровительница г. Ковентри. В 1040 г. ее супруг наложил тяжкие повинности на горожан, пообещав отменить их, если леди Годива проедет обнаженной на коне через весь город; она проехала верхом, прикрытая лишь своими длинными волосами, и повинности были сняты.
17
Универсальный магазин филиала американской компании «Ф. У. Вулворт»; специализируется на продаже товаров широкого потребления.
18
Город в южной Турции (современная Антакья), столица государства Селевкидов, основан в 300 г. до н. э.
19
Ваал (Баал) — древнее семитское божество плодородия, вод и войны.
20
Хозяйка — официантка, платная партнерша в дансинге или ночном клубе.
21
Спортивно-концертный комплекс в Нью-Йорке; включает служебное здание (29 этажей), спортивно-концертный комплекс с крытой ареной на 19,5 тысяч мест, концертный зал «Фелт Форум» и огромный кегельбан.
22
Валентино Рудольф (1895–1926) — танцор и киноактер, прославился исполнением ролей героев-любовников в немых фильмах.
23
Графство на юго-востоке Англии.
24
Сигаретная карточка вкладывалась в пачку сигарет с целью рекламы; карточки выпускались в виде серии картинок по темам; их коллекционировали филокартисты.
25
Блюдо из бифштекса, почек или печенки, ломтиков бекона, сосисок; в качестве гарнира — помидоры, грибы, картофель.
26
Мера веса; при измерении веса человека и крупных животных равна 14 фунтам (6,35 кг).
27
Прием в вольной борьбе (ныне запрещенный) — захват ногами шеи или головы противника.
28
Первоначально словосочетание «агент ФБР» (G-man), возникшее в уголовном мире, имело негативную окраску, но в середине 30-х гг. печать, радио и кино начали восторженно повествовать о кровавых стычках между агентами ФБР и преступниками, и словосочетание быстро вошло в широкое употребление, утратив негативное значение.
29
Каракалла — римский император с 211 по 217 г.