Я убиваю - страница 180
36
Джон Рэмбо – главный персонаж сериала «Рембо», которого исполняет известный американский актер Сильвестр Сталлоне.
37
DEA – Drug Enforcement Agency – управление по борьбе с наркотиками (англ.).
38
Тон в тон (фр.).
39
Элиот Несс (1903–1957) – чикагский прокурор, засадивший за решетку Аль Капоне, автор документального бестселлера «Неприкасаемые», по которому были поставлены два телесериала и кинофильм Брайана де Пальмы с Кевином Костнером, Робертом Де Ниро и Шоном Коннери (1987).
40
У итальянцев существует примета: чтобы не сглазить или отогнать злого духа, нужно скрестить два пальца на руке, обычно указательный и безымянный.
41
В Италии обращение «доктор» принято не только по отношению к врачам, но к любому человеку, имеющему высшее образование, независимо от его специальности (примеч. перев.).
42
Способ действия (лат.).
43
В Европе не принято аплодировать в театре при поднятом занавесе, публика нарушает это правило лишь в исключительных случаях, когда исполнитель вызывает поистине необыкновенное восхищение (примеч. перев.).
44
Герой романа Мэри Шелли «Франкенштейн», который был неоднократно экранизирован.
45
Серия фильмов про индейцев.
46
Знаменитые американские киноактеры, комики, самый известный фильм с их участием снял режиссер Кеннет Брана – «Невероятные приключения Лорела и Харди» (1998).
47
Твоя смерть, моя жизнь (лат.).
48
«Ядерное солнце» (англ.)
49
«Нет ядерному оружию» (англ.).
50
Настоящий лебедь (лат.).
51
Имеется в виду мюзикл (музыка Элтона Джона) по мотивам одноименной комедийной мелодрамы Стивена Долдри «Билли Элиот» (2000) о сыне шахтера, в котором просыпается талант танцора.
52
Химический препарат, позволяющий определить содержание в крови оксида азота.
53
Ключ, подходящий ко всем дверям (фр.).
54
Так называемый «закон Мерфи»: – если какая-нибудь неприятность может случиться, она обязательно случится.
55
Стекло, позволяющее видеть происходящее за ним не насквозь, а только с одной стороны.
56
Случай, оправдывающий войну; повод к войне. Основание для распри, раздора (лат.).
57
Порицание; обвинение; привлечение к суду (англ.).
58
Искусственная замша – японский патентованный материал «под замшу» (итал.).
59
Чердак; сеновал; голубятня; верхний этаж торгового помещения, склада (в Америке), приспособленные для жилья (англ.).
60
Так проходит слава мирская (лат.).
61
Уже виденное (фр.).
62
Ужасный ребенок (фр.).
63
Большая тайна (англ.).
64
Обходительность (фр.).
65
Ротондой нередко называют обычную транспортную развязку, поскольку она чаще всего бывает круглой, что и означает это слово в переводе.
66
«Уэлс Фарго» – название транспортной фирмы, осуществлявшей перевозки в дилижансах за Западе Америки, а упоминание города Томбстоуна, штат Аризона, – намек на известный американский вестерн «О'кей. Загон» («O.K. Corrall»), рассказывающий о том, как 26 октября 1881 года на сегодняшней Аллен-стрит, весьма посещаемой в связи с этим туристами, произошла самая знаменитая в истории Запада перестрелка между шерифом этого города, двумя его братьями и Доком Холидеем с бандитами.
67
Энтони Хопкинс (род. 21 декабря 1937 г в Англии) – известнейший американский киноактер, снявшийся более чем в сорока фильмах, лауреат премии Оскар.
68
«Дама – бродяжка» (англ.) – песня из мюзикла Ричарда Роджерса и Лоренца Харта «Детский бунт» (1937), экранизированного в 1939 году Басби Беркли с Микки Руни и Джуди Гарленд в главных ролях.
69
Популярнейший американский киноактер, который приобрел известность после участия в сериале «Скорая помощь», снятом Родом Холком по сценарию Майкла Крайтона. Съемки фильма начались в 1994 году и продолжаются по сей день.
70
До свиданья (фр.).
71
В присутствии старшего младший молчит (лат.).
72
Железная дорога, азартная карточная игра (фр.).
73
В данном случае известное латинское выражение «Покойся с миром. Аминь.» дополнено итальянским ругательством.
74
«Карнизы» – три панорамных шоссе, идущих вдоль побережья Средиземного моря: нижнее из них пересекает все Княжество Монако.
75
Красивый остров. Так обычно называют французский остров Корсика.
76
Спайк Ли (род. 20.03. 1957) – известный американский режиссер, актер и сценарист.
77
Латинский негодяй (ит.).
78
Красная луна (ит.).
79
Достань солнце (англ.).
80
Мы чемпионы (англ.).
81
Сияние, блеск (англ.).
82
Конечно (англ.).
83
Даю, чтобы ты дал (лат.).
84
Положение обязывает (фр).
85
Ищите женщину (фр.).
86
В центре, в середине (фр.).
87
Бог мой (фр.).
88
Имеется в виду знаменитый эпизод техасско-мексиканской войны 1836 года, когда менее 200 техасских добровольцев 13 дней выдерживали осаду многотысячной мексиканской армии и почти все погибли.