Сны суккуба - страница 54
Спохватившись, я объяснила ему, что снова видела сон и не могу почему-то отделаться от мысли об Эрике.
— Может быть, это ерунда, но после той истории с утонувшим парнем... не знаю. У тебя есть его телефон?
— Да, — после небольшой паузы сказал он. — Звякну ему сам и перезвоню тебе.
— Спасибо, Данте. Жду.
Когда я нажала на отбой, из спальни вышел Сет.
— Что за Данте? — спросил он. — То был оплаченный звонок в ад?
— Черта с два там возьмут расходы на себя, — проворчала я.
Сет заметил мою встревоженность и посерьезнел.
— Что случилось?
С ответом я замешкалась. Не потому, что не хотела рассказывать ему о Данте. Не знала просто, стоит ли его во все это впутывать. И наконец предупредила:
— Речь пойдет о делах бессмертных. И высших вселенских силах.
— Я им жизнь посвятил, — сказал он хмуро, садясь на подлокотник кресла. — Рассказывай.
И я рассказала — о потерях энергии, о том, что вытягивали ее из меня сны... содержание их, правда, передавать не стала. О странных случаях исполнения ложных видений. Об ощущении холода и сырости, с которым однажды проснулась. И о сегодняшней навязчивой мысли об Эрике.
Потом сердито посмотрела на телефон.
— Черт. Что же он не перезванивает?
— Почему ты мне никогда и ничего не рассказываешь сразу? — спросил Сет. — Я думал, у тебя только раз энергия пропала. А ты, оказывается, живешь в тревоге все это время.
— Не хотела тебя беспокоить. Знаю ведь, как ты относишься к делам бессмертных.
— То, что тебя задевает и может тебе повредить, меня не беспокоит. То есть беспокоит, конечно, но суть не в этом. Возвращаясь к общению...
Зазвонил телефон.
— Данте? — жадно спросила я, не удосужившись даже взглянуть на номер.
К счастью, это оказался он. И мрачно сказал:
— Хорошо бы ты приехала. К Эрику.
— В магазин?
— Нет, домой. Это рядом со мной.
— Что случилось?
— Приезжай, узнаешь.
Данте назвал адрес и объяснил, как проехать. Я тут же превратила ночной наряд в выходной и уже собиралась вылететь за дверь, когда Сет попросил меня подождать и начал одеваться. Готов был через минуту — не так быстро, как я, но тоже неплохо.
Я как-то не задумывалась раньше, есть ли у Эрика свой дом. Встречались мы только в магазине, и, казалось, там он и жил. Приехав по адресу в старый, но обихоженный район, в миле от лавочки Данте, я увидела небольшой домик с верандой, каких полно на окраинах Сиэтла, и розы во дворе, заботливо укрытые на зиму. Поднимаясь на крыльцо, невольно представила себе Эрика, ухаживающего за цветами летом.
Не успели мы постучать, как Данте уже открыл. То ли в окно нас увидел, то ли почувствовал мое присутствие. На Сета он никак не отреагировал и повел нас в спальню.
Убранство дома выглядело так, словно его не обновляли очень давно. Чуть ли не с середины двадцатого века, судя по мебели — дивану, обитому шотландкой, потертому бархатному креслу в стиле золотых семидесятых. Способность телевизора передавать цвет казалась весьма сомнительной.
Впрочем, особого интереса все это у меня не вызвало. Единственное, что привлекло внимание, — фотография в рамке, стоявшая на полке с книгами. На ней был запечатлен довольно молодой Эрик — не старше сорока, без единого седого волоса и почти без морщин. Он обнимал за талию брюнетку лет тридцати, с большими серыми глазами. Оба широко улыбались.
Данте, когда я остановилась перед снимком, подтолкнул меня вперед с каким-то странным выражением лица:
— Иди давай.
Эрик оказался в постели. Живой, к моему великому облегчению. До этого момента я сама не понимала, как сильно была встревожена. Подсознательно опасалась худшего, хотя даже мысли об этом не допускала. Выглядел он, правда, не слишком хорошо. Мертвенно-бледный, весь в поту, с расширенными зрачками. Дыхание затрудненное... Увидев меня, вздрогнул, в глазах на мгновение появился ужас. Затем пропал, и старик попытался улыбнуться.
— Мисс Кинкейд... здравствуйте. Извините, что не в состоянии принять вас как полагается.
— Господи, — выдохнула я, присаживаясь на краешек кровати. — Что случилось? Вам плохо?
— Пройдет.
Я нахмурилась, пытаясь понять, в чем дело.
— На вас напали?
Он глянул на Данте. Тот пожал плечами.
— В каком-то смысле — да, — сказал наконец Эрик. — Но не в том, о котором вы подумали.
Данте прислонился к стене, снова принял насмешливый вид.
— Не трать время на загадки, старик. Говори как есть.
Эрик прищурился, в глазах вспыхнул слабый огонек.
— На меня напали... ментально, не физически. Явилась женщина среди ночи... подобная призраку... словно облако энергии. Той влекущей, пленительной энергии, которой иногда светитесь вы.
Приятно было услышать такое о моем суккубовском ореоле...
— Женщина с огненными глазами и крыльями, как у летучей мыши? — спросила я, припомнив шуточку Данте.
— Суккуб, думаете?.. Нет. Все гораздо хуже. Боюсь, это была... Никта.
— Что вы сказали? Никта?
Я прекрасно слышала, что он сказал. Просто ждала, что речь пойдет об онейридах, отнюдь не об их матери. Никта... такого быть не могло. Одно дело — предположить, что к тебе в спальню и в сны являются сновиденные духи. И совсем другое — что туда заглядывает чудовищное изначальное порождение хаоса, которое, как известно, участвовало в сотворении мира. Чуть ли не сам Господь Бог. Эрик, должно быть, бредил.
— Никта, — подтвердил он, догадавшись, о чем я думаю. — Сам Хаос. Верней, сама Ночь.
Данте тихо засмеялся.
— Ну, мы попали...
— Она — мать онейрид, — напомнил мне зачем-то Эрик. — И правит снами, хоть это и не единственная сфера ее господства.