Монстрячий взвод - страница 95
— Не знаю, сэр, — признался Клогстон. — Именно поэтому я его и задаю. Не думаю, что вам хочется, чтобы говорили, будто этим дамам не устроили честного слушания.
— Кто это скажет? — спросил Фрок. — На моих офицеров всегда можно положиться.
— А сами дамы, сэр?
— Значит, мы потребуем, чтобы они ни с кем не говорили!
— О, даже так! — воскликнул Блуз.
— И как вы добьетесь этого, сэр? — спросил Клогстон. — От этих женщин, которые, и мы все с этим согласны, вытащили вас из пасти врага?
Офицеры что-то забормотали.
— Майор Клогстон, вы ели? — спросил генерал.
— Нет, сэр.
— Полковник Вестер говорит, что вы становитесь слегка… сумасбродным, если не едите вовремя.
— Нет, сэр. Я становлюсь раздражительным, сэр. Но полагаю, легкая раздражимость сейчас как раз не помешает. Я задал вопрос капитану Страппи, сэр.
— Ну что ж, капитан, может, вы скажете нам, почему вы были вербовщиком?
— Я… расследовал дело одного солдата, сэр. Унтер-офицера. Наше внимание привлекли несоответствия в его бумагах, сэр, а там, где есть несоответствия, мы обычно находим антиправительственную пропаганду. Я не решаюсь говорить об этом, сэр, потому что этот сержант оказал вам некоторые услуги…
— Гхм! — громко высказался генерал. — Полагаю, сейчас речь идет не об этом.
— Просто, судя по бумагам, некоторые офицеры помогли… — продолжал Страппи.
— Гхм! Сейчас рассматривается другое дело, капитан! Вы согласны, джентльмены?
— Да, сэр, просто майор задал вопрос и я… — начал изумленный Страппи.
— Капитан, полагаю, вам следует узнать, что означает «гхм»! — проревел Фрок.
— А что вы искали, когда рылись в наших вещах? — спросила Полли, когда Страппи сел.
— Мммммой кккккоффе! — раздался голос Маледикта. — Тыыы укккрррал мммммой кккккоффе!
— И ты сбежал, когда тебе сказали, что ты отправишься на войну, ты, мелкая псина! — сорвалась Тонк. — Полли сказала, что ты штаны намочил!
Генерал Фрок ударил кулаком по столу, но Полли заметила, что один или два офицера пытались скрыть улыбку.
— Сейчас расследуется другое дело! — повторил он.
— Хотя, сэр, потом следует разобрать и пару других, — произнес полковник, сидящий чуть дальше. — Личные вещи рекрута могут быть досмотрены лишь в его присутствии, генерал. Это может показаться незначительным, но в прошлом люди бунтовали из-за этого. Вы, вообще, верили, что… мужчины на самом деле были женщинами, когда делали это, капитан?
О, скажи «да», пожалуйста, скажи «да», думала Полли, пока Страппи обдумывал ответ. Потому что когда мы заговорим о том, почему кавалеристы нашли нас так быстро, это будет означать, что ты навел их на кучку борогравских девушек. Давай посмотрим, как на это отреагируют! А если ты не знал, зачем тогда рылся?
Страппи предпочел трудный путь. Снаружи по двору прогрохотал камень, и ему пришлось повысить голос.
— Я, э, в общем-то, подозревал, сэр, они были такими странными…
— Сэр, я протестую! — перебил Клогстон. — Странность — это не порок!
— В допустимых рамках — несомненно, — кивнул Фрок. — И вы нашли какое-либо доказательство, так?
— Да, я нашел юбку, — осторожно ответил Страппи.
— Тогда почему же вы… — начал Фрок, но Страппи перебил его.
— Некоторое время я служил с капитаном Риглзвортом, сэр, — сказал он.
— И? — не понял Фрок, но офицер, сидевший слева, наклонился к нему и что-то зашептал. — А, Риглзворт. Ха, мда, — наконец заговорил Фрок. — Разумеется. Отличный офицер, этот Риглзворт. Увлечен, э…
— Любительскими постановками, — уклончивым голосом подсказал полковник.
— Верно! Верно! Очень повышает мораль, мда. Гхм.
— Со всем уважением к вам генерал, могу дальше продолжить я? — обратился другой человек в чине генерала.
— Да, Боб? — отозвался Фрок. — Ну что ж… прошу. Пусть в протоколе отметят, что я передаю слово генералу Кзупи.
— Прошу прощения, сэр, но я думал, что это заседание не протоколируется, — вмешался Клогстон.
— Да, да, разумеется, благодарю, что поправили меня, — ответил Фрок. — Как бы то ни было, если бы велся протокол, там бы так и отметили. Боб?
— Дамы, — обратился к отряду генерал Кзупи, улыбнувшись. — И, разумеется, вы, лейтенант Блуз, и вы, э… — он озадачено посмотрел на Маледикта, уставившегося на него в упор, — сэр? — Генерал Кзупи определенно не собирался быть выбитым из колеи таращившимся вампиром, даже если тот не мог даже стоять прямо. — Прежде всего, могу я от имени нас всех, полагаю, выразить нашу благодарность проделанной вами огромной работе? Великолепно. Но, к сожалению, в мире, где мы живем, есть определенные… правила, понимаете? Честно говоря, дело не в том, что вы женщины. Как таковые. Но вы продолжаете утверждать, что так оно и есть. Понимаете? Этого мы допустить не можем.
— Вы имеете в виду, что если мы снова наденем форму, и будем расхаживать здесь, рыгая и говоря «ха-ха, обдурили всех вас!», то тогда все будет нормально? — спросила Полли.
— Позвольте мне? — раздался еще один голос. Фрок посмотрел вдоль стола.
— А, бригадир Стоффер. Да?
— Все это чертовски глупо, генерал…
— Гхм! — прервал его Фрок.
— Что-то не так? — озадаченно спросил Стоффер.
— Здесь присутствуют дамы, бригадир. Вот что, гхм, не так.
— Чертовски верно! — отозвалась Тонк.
— Понял, генерал. Но ведь отряд вел мужчина, я прав?
— Лейтенант Блуз сказал мне, что он мужчина, сэр, — ответил Клогстон. — Поскольку он офицер и джентльмен, я верю ему на слово.