Господин мертвец - страница 341

Первая  Назад 
341/341

61

Фрагмент доспехов, прикрывающий шею и подбородок.

62

(фр.) — «Хозяин огня».

63

(фр.) — «Расскажите ему про свечку, Анри! Это же называется свечкой, да?»

64

(фр.) — «Да, господин полковник».

65

(фр.) — «Не стесняйтесь, месье!»

66

(нем.) Granatfullung — немецкое название пикриновой кислоты, использовавшейся в снарядах в качестве ВВ.

67

(лат.) — «Храм науки»

68

Луи Антуан Друо (1774–1847), артиллерийский генерал, сподвижник Наполеона.

69

«Сто дней» — период повторного правления Наполеона I после бегства с о. Эльба.

70

(лат.) — внутричерепное образование, первый центральный отдел обонятельной системы.

71

Dicker Uhu (толстая сова) — прозвище «длительно негодных к строевой службе» — D.U., dauernd untauglich

72

«Железный Канцлер» — прозвище Отто фон Бисмарка.

73

«Малая служебная форма» — офицерская форма для повседневного ношения.

74

«Секрет», здесь — замаскированный наблюдательный пост.

75

«Танатос», здесь — термин психоанализа, стремление к смерти. Введен австрийским психологом Вильгельмом Штекелем.

76

«История германо-французской войны 1870-71», Хельмут фон Мольтке

77

(фр. «Saint Chamond») — модель французского танка времен Первой Мировой войны.

78

Бахус — бог виноделия в древнегреческой мифологии.

79

Fußlappenindianer (нем. военный сленг.) — пехотинец.

80

Halleluja-Leutnant (нем. военный сленг.) — полевой священник.

81

Brauner Husar (нем. военный сленг.) — блоха

82

Гуннерус, Йохан Эрнст — норвежский натуралист 18-го века.

83

(нем. Büchsflinte) — двуствольное ружье со стволами под разный калибр.

84

10 октября 1914 г. германские войска взяли Антверпен.

85

Германский художник и пейзажист (1849–1927)

86

Гроссетти, Поль Франсуа, (1861–1918), генерал французской армии.

87

(нем.) Tintenspion — адъютант — немецкий военный сленг.

88

(от лат. Decimatio) — дисциплинарная мера в древнеримской армии, заключающаяся в казни каждого десятого воина.

89

Sopwith — английский истребитель времен Первой Мировой войны, имевший несколько модификаций.

90

Breguet 14 — французский биплан-бомбардировщик времен Первой Мировой войны.

91

Fettfleck (нем.) — «жировые пятна», сленговое название орденов.

92

Кабрирование — разновидность тангажа, подъем носа летательного аппарата.

93

«Obusier de 520 modèle 1916» — 520мм французская тяжелая железнодорожная гаубица особой мощности.

94

Линия немецких укреплений на северо-востоке Франции, возведенная в 1916-17 гг.

95

Friedhof (нем.) — «кладбище». «Фридхофизм», букв. — «кладбищенство».

96

Вернер Краус — немецкий актер немного кино, снимавшийся в начале XX-го века.

97

Кельнер, Карл (1851 — 1905) — немецкий алхимик, химик и оккультист.

98

Подразумевается Германо-французская война 1870–1871 гг.

99

Немецкий мясной суп.

100

(лат.) — «самим фактом».

101

Элемент верхнего облачения священника.

102

«Alte Kameraden» — немецкая военная песня времен Первой Мировой войны.

103

(нем.) — Крысиная улица и Тернистый переулок.

104

(лат.) — мечевидный отросток, одна из костей грудины.

105

(от нем. Kreuz — «крест» и Meißel — «зубило») — столярный инструмент, разновидность зубила.

106

(нем. Kronwerk) — инженерное укрепление, играющее роль дополнительной защиты фронта крепости.

107

(от лат. textura — ткань) — здесь: шрифт, разновидность готического письма.

108

(фр. mistral) — холодный весенний северо-западный ветер, дующий на средиземноморском побережье Франции.

109

Эдмунд Галлей — английский физик и астроном, один из сторонников «теории полой Земли».

110

«Республика Франция».

111

(фр.) “За Францию! Смерть бошам!».

112

Под Ле-Кайю состоялось совещание офицеров Наполеона перед Ватерлоо, на котором он, пораженный мощью войска союзников, произнес: «Великолепные войска, но через полчаса я их изрублю на куски».

113

Пит Мондриан (1872–1944) — голландский художник-абстракционист, для полотен которого характерно было «схематическое» построение.

114

Оттар — персонаж германо-скандинавской мифологии, сподвижник богини Фрейи.

115

Один из городских парков Вены.

116

Фрагмент полной надписи на немецкой монете достоинством в три марки — «Friedrich II Grossherzog Von Baden Deutsches Reich Drei Mark».

117

Вторая Битва на Марне произошла 15 июля — 5 августа 1918.

118

Анри Гуро командовал 4-й французской армией, против которой сражалась 1-ая германская армия генерала Фрица фон Белова.

119

Гроссбух — книга бухгалтерских отчетов. Записи о доходах обыкновенно делаются синим цветом.

Первая  Назад 
341/341