Господин мертвец - страница 341
61
Фрагмент доспехов, прикрывающий шею и подбородок.
62
(фр.) — «Хозяин огня».
63
(фр.) — «Расскажите ему про свечку, Анри! Это же называется свечкой, да?»
64
(фр.) — «Да, господин полковник».
65
(фр.) — «Не стесняйтесь, месье!»
66
(нем.) Granatfullung — немецкое название пикриновой кислоты, использовавшейся в снарядах в качестве ВВ.
67
(лат.) — «Храм науки»
68
Луи Антуан Друо (1774–1847), артиллерийский генерал, сподвижник Наполеона.
69
«Сто дней» — период повторного правления Наполеона I после бегства с о. Эльба.
70
(лат.) — внутричерепное образование, первый центральный отдел обонятельной системы.
71
Dicker Uhu (толстая сова) — прозвище «длительно негодных к строевой службе» — D.U., dauernd untauglich
72
«Железный Канцлер» — прозвище Отто фон Бисмарка.
73
«Малая служебная форма» — офицерская форма для повседневного ношения.
74
«Секрет», здесь — замаскированный наблюдательный пост.
75
«Танатос», здесь — термин психоанализа, стремление к смерти. Введен австрийским психологом Вильгельмом Штекелем.
76
«История германо-французской войны 1870-71», Хельмут фон Мольтке
77
(фр. «Saint Chamond») — модель французского танка времен Первой Мировой войны.
78
Бахус — бог виноделия в древнегреческой мифологии.
79
Fußlappenindianer (нем. военный сленг.) — пехотинец.
80
Halleluja-Leutnant (нем. военный сленг.) — полевой священник.
81
Brauner Husar (нем. военный сленг.) — блоха
82
Гуннерус, Йохан Эрнст — норвежский натуралист 18-го века.
83
(нем. Büchsflinte) — двуствольное ружье со стволами под разный калибр.
84
10 октября 1914 г. германские войска взяли Антверпен.
85
Германский художник и пейзажист (1849–1927)
86
Гроссетти, Поль Франсуа, (1861–1918), генерал французской армии.
87
(нем.) Tintenspion — адъютант — немецкий военный сленг.
88
(от лат. Decimatio) — дисциплинарная мера в древнеримской армии, заключающаяся в казни каждого десятого воина.
89
Sopwith — английский истребитель времен Первой Мировой войны, имевший несколько модификаций.
90
Breguet 14 — французский биплан-бомбардировщик времен Первой Мировой войны.
91
Fettfleck (нем.) — «жировые пятна», сленговое название орденов.
92
Кабрирование — разновидность тангажа, подъем носа летательного аппарата.
93
«Obusier de 520 modèle 1916» — 520мм французская тяжелая железнодорожная гаубица особой мощности.
94
Линия немецких укреплений на северо-востоке Франции, возведенная в 1916-17 гг.
95
Friedhof (нем.) — «кладбище». «Фридхофизм», букв. — «кладбищенство».
96
Вернер Краус — немецкий актер немного кино, снимавшийся в начале XX-го века.
97
Кельнер, Карл (1851 — 1905) — немецкий алхимик, химик и оккультист.
98
Подразумевается Германо-французская война 1870–1871 гг.
99
Немецкий мясной суп.
100
(лат.) — «самим фактом».
101
Элемент верхнего облачения священника.
102
«Alte Kameraden» — немецкая военная песня времен Первой Мировой войны.
103
(нем.) — Крысиная улица и Тернистый переулок.
104
(лат.) — мечевидный отросток, одна из костей грудины.
105
(от нем. Kreuz — «крест» и Meißel — «зубило») — столярный инструмент, разновидность зубила.
106
(нем. Kronwerk) — инженерное укрепление, играющее роль дополнительной защиты фронта крепости.
107
(от лат. textura — ткань) — здесь: шрифт, разновидность готического письма.
108
(фр. mistral) — холодный весенний северо-западный ветер, дующий на средиземноморском побережье Франции.
109
Эдмунд Галлей — английский физик и астроном, один из сторонников «теории полой Земли».
110
«Республика Франция».
111
(фр.) “За Францию! Смерть бошам!».
112
Под Ле-Кайю состоялось совещание офицеров Наполеона перед Ватерлоо, на котором он, пораженный мощью войска союзников, произнес: «Великолепные войска, но через полчаса я их изрублю на куски».
113
Пит Мондриан (1872–1944) — голландский художник-абстракционист, для полотен которого характерно было «схематическое» построение.
114
Оттар — персонаж германо-скандинавской мифологии, сподвижник богини Фрейи.
115
Один из городских парков Вены.
116
Фрагмент полной надписи на немецкой монете достоинством в три марки — «Friedrich II Grossherzog Von Baden Deutsches Reich Drei Mark».
117
Вторая Битва на Марне произошла 15 июля — 5 августа 1918.
118
Анри Гуро командовал 4-й французской армией, против которой сражалась 1-ая германская армия генерала Фрица фон Белова.
119
Гроссбух — книга бухгалтерских отчетов. Записи о доходах обыкновенно делаются синим цветом.