Сравнительные жизнеописания в 3-х томах - страница 608

Выше я упомянул о заинтересованности переводчика. Скажем определеннее и резче: переводчику невозможно быть бесстрастным и беспристрастным. Это не значит, что он непременно стремится улучшить свой оригинал или, напротив, старается его ухудшить. Его заинтересованность обнаруживается в том образе переводимого автора, который он для себя создает (точнее — рассказчика, повествователя, создателя литературного произведения, а не реально существовавшего или существующего Плутарха, Томаса Манна или Бёлля), и который во многом определяет фактуру и окраску словесной ткани перевода, сообщает ей необходимое единство, цельность и, вместе с тем, определенность. Для нас, людей XX века, Плутарховы жизнеописания — целая энциклопедия; в своей совокупности они дают огромный запас сведений о древнем мире и богатейшую пищу для размышлений. Переводчик, заново представляющий Плутарха читателю, выступает в роли просветителя. Он сознает важность и ответственность этой роли и гордится ею. Гордится он и своим автором, хотя видит и несамостоятельность его мысли, и неспособность его к критике чужих мнений, и неряшливость слога, и даже болтливость — не только видит сам, но не желает прятать и скрывать от русского читателя. Однако переводчику необыкновенно дорога доброта Плутарха, его отвращение к жестокости, к зверству, к коварству и несправедливости, его человечность и человеколюбие, его обостренное чувство долга и собственного достоинства, которое он не устает внушать своим читателям, его легкий скепсис трезвого реалиста, понимающего, что совершенства ждать от природы, в том числе и от человеческой природы, нечего и что приходится принимать окружающий мир с этой необходимою поправкой. Я вижу Плутарха добрым, умным (хотя и не мудрым), многоопытным и благожелательным — главное благожелательным! — дедушкой, который охотно, пожалуй даже слишком охотно, раскрывает перед детьми и внуками неисчерпаемые кладовые своей памяти и эрудиции. Рассказ, сплетение словес доставляет ему самому немалое удовольствие, он часто и с охотою уклоняется от темы, вспоминая лишь косвенно относящиеся к делу обстоятельства, часто грешит монотонностью и многословием, но в целом занятен и глубоко симпатичен. Вот такого-то дедушку-рассказчика я и надеялся познакомить с тобою, благосклонный читатель. В какой мере мои надежды сбылись — судить не мне, а тебе. Впрочем, я твердо уповаю на твою благосклонность, или, говоря современнее, на твою читательскую заинтересованность: без нее ты едва ли осилил бы этот объемистый том — а не то и все три тома — и добрался до послесловия.

С и м о н   М а р к и ш




УКАЗАТЕЛЬ СОБСТВЕННЫХ ИМЕН
И ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ


Абант II

Абантид III

Абанты I

Абдеры II

Абеокрит III

Абидос I , ; II

Абол I

Абротонон I

Абулит II

Август см.

Авиллий (Аоллий) I

Авин II

Авлида I ; II ;

Аврелий, Гай II ;

Аврелий, Квинт II

Аврелия II , ; III

Автоклид II

Автолеонт II

Автолик, атлет II

Автолик, основатель Синопы II

Агав II

Агариста I

Агатарх I

Агатоклея III

Агафокл, сын Лисимаха III , ,

Агафокл Сиракузский II , ; III

Агенобарб I . См.

Агесилай II и ; I , ; ; , , ; II ; , ; , ; III ; , , ;

Агесилай, дядя Аида IV III , , , , , ;

Агесиполид I I ; II , ; III

Агесиполид II III

Агесистрата III ,

Агиатида III ,

Агид I II , ; III

Агид II I , , , , ; , , , ; II , , ;

Агид III II ; III ;

Агид IV III и ; II ; III ;

Агилей III

Агнунт I

Агравл I

Агравла I

Агриппа, Марк Випсаний III ; , , , , ; ;

Агриппа, Менений I

Агриппина III ;

Ада II

Адиабена II ,

Адимант, архонт I

Адимант, афинский стратег I

Адмет, молосский царь I

Адмет, ферский царь I

Адрамиттий III «

Адран I ,

Адраниты I

Адраст I

Адрастия II

Адриан II

Адрия III

Адрия, город в Этрурии I

Адрумет III

Азиатик III

Азиний Поллион II ; , , ; III ;

Аидоней I ,

Аимнест I

Академ I

Акамантида I

Акантийцы II ,

Аквилий Галл III

Аквилий, Маний II

Аквиний, Марк III

Акестодор I

Аконтий II ,

Акрагант I ; III

Акриллы I

Акрокоринф III , ;

Акрон I ;

Акротат I III

Акротат II II , ; III

Акры III

Аксий III

Аксий, река в Македонии III

Аксиох I

Актий III , ,

Акуфид II

Алезия II

Алей II

Алекс III ,

Александр из Антиохии III

Александр, сын Антония и Клеопатры III

Александр Великий II I ; ; ; ; ; II ; , ; , , ; ; , , ; ; , , ; ; ; III , , , ; ; , , , ; , , , , ; «, ;

Александр, вольноотпущенник II

Александр, сын Деметрия III

Александр, сын Кассандра II , ; III ;

Александр, внук Кратера III

Александр I, македонский царь I ; II

Александр II I

Александр, македонский юноша II