Когда дым застилает глаза: провокационные истории о своей любимой работе от сотрудника крематория - страница 72

68

Историческая столица Нормандии, ныне центр региона Нормандия и префектура департамента Приморская Сена на севере Франции. – Прим. ред.

69

Октав Мирбо – французский писатель, романист, драматург, публицист и художественный критик, член Академии Гонкуров. – Прим. ред.

70

Экссуда́т – жидкость, выделяющаяся в ткани или полости организма из мелких кровеносных сосудов при воспалении. – Прим. ред.

71

Метамфетамин – психостимулятор. – Прим. ред.

72

Саван – это одежда для усопшего или покрывало, которым накрывают тело в гробу. – Прим. ред.

73

Американский драматический телевизионный сериал. – Прим. ред.

74

Уиджа – доска для спиритических сеансов вызова душ умерших с нанесенными на нее буквами алфавита, цифрами от 1 до 9 и нулем, словами «да» и «нет» и со специальной планшеткой-указателем. – Прим. ред.

75

Почему ты меня не любишь? (исп.). – Прим. ред.

76

Крэк-кокаин – кристаллическая форма кокаина, представляющая собой смесь солей кокаина с пищевой содой (бикарбонатом натрия) или другим химическим основанием. – Прим. ред.

77

Подсемейство растений семейства Кипарисовые. – Прим. ред.

78

В США: работник государственной природоохранной службы; лесничий. – Прим. ред.

79

Индийский йогин, философ. Был одним из крупнейших специалистов своего времени по древним ведийским и йогическим текстам, индийской философии, астрологии, аюрведе и музыке. – Прим. ред.

80

Французский живописец, скульптор-керамист и график. Наряду с Сезанном и Ван Гогом был крупнейшим представителем постимпрессионизма. – Прим. ред.

81

Американский полнометражный кукольный анимационный фильм-мюзикл. – Прим. ред.

82

Одноименное название с маркой автомобилей, производимых американской компанией «Chrysler». – Прим. ред.

83

Пер. З. Александровой. – Прим. пер.

84

Форма W-9 – это запрос о предоставлении идентификационного номера налогоплательщика и свидетельства для документального подтверждения статуса лица США. – Прим. ред.

85

Американский фильм-антиутопия режиссера Ричарда Флейшера, снятый в 1973 году по роману Гарри Гаррисона «Подвиньтесь! Подвиньтесь!» – Прим. ред.

86

Тако – традиционное блюдо мексиканской кухни. Тако состоит из кукурузной или пшеничной тортильи с разнообразной начинкой. – Прим. ред.

87

«Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. The Wonderful Wizard of Oz) – детская книга американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, вышедшая в свет в 1900 году. В странах бывшего СССР широко известен пересказ Александра Волкова, «Волшебник Изумрудного города», изданный им под своим именем. – Прим. ред.

88

Жанр мексиканской музыки. – Прим. ред.

89

Саундтрек – музыкальное сопровождение какого-либо материала: фильма, мюзикла, аниме, телепередачи, компьютерной игры, книги и так далее. – Прим. ред.

90

Дагер(р)отипия – ранний фотографический процесс, основанный на светочувствительности йодистого серебра. Первая в мире работоспособная технология фотографии, использовавшаяся в течение двух десятилетий и вытесненная во второй половине XIX века более дешевыми и удобными процессами. – Прим. ред.

91

Самоанцы – коренное население островов Самоа. Проживают также в Австралии, Новой Зеландии, на Гавайских о-вах. – Прим. ред.

92

Калифорнийского телевизионный канал. – Прим. ред.

93

Луис Секей (англ. Louis Szekely, 12 сентября 1967), более известен под псевдонимом Луи Си Кей (англ. Louis C.K.) – американский стендап-комик, актер, сценарист. – Прим. ред.