Игры теней - страница 48
— Потеряли ход, но двигатели продолжают работать. Похоже, они пытаются снова разогнаться, чтобы уйти в прыжок.
— Канониры, носовая часть. Упреждение нуль двадцать пять светоминуты. Огонь! — зло оскалившись, приказал Максвелл, и Альказ снова ощутил дрожь палубы под ногами.
— Есть! — азартно выкрикнул навигатор. — Ход сброшен, двигатели резко теряют мощность. Они начали торможение, капитан.
— Отлично. Абордажная команда, готовность пять минут. Двигательный отсек, сбросить мощность до двадцати пяти процентов. Навигатор, заходим к ним с кормы. Приготовить стыковочный рукав, выдвинуть захваты, — принялся раздавать команды Максвелл.
Наблюдая за слаженными действиями команды, ксеноброн в очередной раз удивился такому несоответствию. В мирном перелёте эта команда была просто сборищем бандитов, но в боевой обстановке они действовали как настоящий военный экипаж. Корабль немного качнуло, и Альказ понял, что судно заходит на разворот, готовясь к выбросу абордажной команды.
Магнитные захваты звонко лязгнули по обшивке атакуемого судна, и пираты ловко перебросили стыковочный рукав, по которому к судну хлынула толпа бандитов. Внешний люк шлюзовой камеры вынесли одним залпом из тяжёлых бластеров, а дальше начался полномасштабный грабёж. Всех пассажиров быстро перегнали на борт пиратского судна и, собрав в трюме, оставили под охраной нескольких вооружённых пиратов.
Абордажная команда принялась выгребать из кают пассажиров всё под метёлку, включая даже мебель. Глядя на этот грабёж, Альказ не удержался и, подойдя к Максвеллу, спросил:
— Зачем вам мебель?
— Продадим на одной из захолустных планет. Много за неё не выручишь, но на одну заправку топливом хватит, — отмахнулся пират, с жадным любопытством следя за тем, как из судна вытаскивают всё подряд.
Эта вакханалия длилась почти четыре стандартных часа. Пираты сделали пару перерывов, устав таскать из захваченного судна предметы обстановки, ковры, посуду и тому подобные вещи, не говоря уже про чемоданы и личные вещи пассажиров. Наконец, когда от ещё недавно роскошного корабля осталась одна обшивка, грабёж закончился, и Максвелл приказал отваливать. Магнитные захваты выпустили добычу, и пиратское судно начало разгон.
— Пошли в трюм, посмотрим, что там за гуси летели, — весело предложил пират.
— Пожалуй, я понаблюдаю за вами отсюда, — подумав, ответил ксеноброн. — Не хочу раньше времени объявлять о нашем существовании.
— А, ну да, — сообразив, о чём он говорит, кивнул пират.
Жестом указав ему на своё место, Максвелл лично переключил камеры наблюдения трюма на свою консоль и, не скрывая нетерпения, отправился выяснять, что за гости оказались у него на корабле. Кое-как устроившись в ложементе, Альказ с интересом уставился на монитор. Навигатор подкрутил какую-то ручку, и ксеноброн понял, что может слышать каждое слово, сказанное в трюме.
Сначала ничего необычного не происходило. Все схваченные, среди которых оказалось неожиданно много детей, испуганно жались друг к другу и быстро оглядывались, пытаясь угадать, что с ними будет дальше. Потом в трюме появился Максвелл, и все звуки разом стихли. Обведя испуганных людей долгим, мрачным взглядом, пират выбрал одного высокого, осанистого мужчину и, поманив его к себе пальцем, спросил:
— Сами представитесь, или приказать что-нибудь отрезать, чтобы язык развязался?
— Вы не посмеете! Я председатель комиссии Совета Лиги…
— Кларк, — коротко скомандовал Максвелл, и сильный удар кулака отбросил мужчину в сторону.
— Запомни, слизняк. Мне плевать, кто ты и где просиживал свои штаны. Для меня ты всего лишь товар, за который я собираюсь получить хорошие бабки. Так что засунь свой гонор себе в задницу и отвечай на вопросы. Быстро, коротко и по существу. Понял?
— Да, сэр, — прошамкал мужчина разбитым ртом.
— Здесь все из Лиги?
— Нет. Дети и одна женщина — с пограничной планеты. Направлялись в Российскую империю. Все остальные — из состава Совета Лиги, слуги, экипаж и обслуживающий персонал.
— Ты там что-то про комиссию пел. Это они из Лиги?
— Да.
— Значит, так, сейчас вас разделят по принадлежности.
— Надеюсь, вы не собираетесь делить нас по гендерному признаку? — тут же вклинилась в разговор какая-то странная женщина.
Вместо ответа Максвелл просто шевельнул кистью руки, и дурная баба тут же оказалась рядом со своим начальником. На палубе и с разбитой физиономией.
— Разве я давал разрешение говорить? — иронично спросил пират, нависая над ней.
— Ради бога, простите её, — быстро ответил мужчина. — У неё всю жизнь язык быстрее собственных мыслей работал.
— Вот как? Так это же здорово. Мы быстро найдём применение её способностям, — ответил Максвелл, и стоявшие рядом пираты громко расхохотались.
После окончания грабежа все свободные от вахты бандиты собрались в трюме, явно ожидая чего-то. Чего именно, Альказ не понимал, но опыт и уже неплохое знание пиратов подсказывали ему, что что-то будет. Поэтому он напряжённо следил за каждым движением Максвелла.
— Сейчас все члены так называемой комиссии отойдут вон в тот угол, экипаж корабля — в тот, а слуги и все остальные — в тот. Дети остаются на месте, — приказал Максвелл, сопровождая свои указания взмахами руки.
Сбившиеся в кучу люди продолжали жаться друг к другу, не решаясь сдвинуться с места.
— Быстро, мать вашу! — рявкнул пират. Толпу прорвало.
Всхлипывая и вжимая головы в плечи, люди начали расходиться по указанным им местам. Альказ краем сознания отметил, что среди членов экипажа и обслуги было много особей женского пола. Максвелл, убедившись, что его приказ выполнен, не спеша подошёл к напряжённо молчащим детям и, задумчиво оглядев их, спросил у невысокой, стройной женщины, обеими руками прижимавшей к себе сразу нескольких малышей: