Оскал Фортуны - страница 97
- Что случилось, моя госпожа? - раздался глухой голос возницы.
- Останови.
Через несколько минут послышался конский топот, и в дверь постучали.
- Войди, - разрешила девушка.
В дверь заглянул воин сегуна.
- Почему ты приказала остановиться, Сайо-ли?
- Я хочу попросить у тебя одолжение, Хиро-сей.
- Что нужно?
- Пусть кто-нибудь посторожит моего слугу, - попросила девушка, злобно взглянув на побледневшего Алекса.
- Может лучше сразу убить? - любезно предложил воин.
- Пока не нужно, - вежливо отказалась Сайо.
Симара уползла в угол повозки. Хиро позвал одного из соратников. Алекс спрыгнул на траву обочины и огляделся. Рядом с ним расположился всадник, положив руку на меч.
- И еще одна просьба к тебе, уважаемый Хиро-сей, - продолжила девушка. - Не мог бы ты уделить мне немного времени.
- Конечно, Сайо-ли, - улыбнулся воин, слезая с лошади. Он легко влез в повозку и аккуратно прикрыл дверь.
Девушка оценивающе взглянула на соратника. Чуть старше сорока лет, сухой как и его командир. Изрезанное морщинами лицо, спокойные, даже равнодушные, глаза.
- Сядь, пожалуйста, поближе, - решилась попросить девушка.
Воин чуть усмехнулся и присел на кровать.
- Ты знаешь, кто напал на господина Татсо? - отбросив все условности спросила девушка. Желание разобраться в происходящем оказалось сильнее скромности.
- Я не слышал, что кто-то на него нападал, - в полголоса ответил соратник. - Зато, меня очень просили: если ты спросишь, сказать, что на него напали.
- Как это? - не поняла Сайо-ли.
- Очень просто, - пожал узкими плечами Хиро. - На твои вопросы о Тасто-сее, я должен отвечать, что его избили неизвестные.
- А ты...
- Я служу не барону Татсо, - нахмурился мужчина. - Мой господин - сегун Канаго, а командир господин Айоро.
Девушка встала и поклонилась.
- Благодарю тебя, Хиро-сей. Не смею больше задерживать тебя.
Соратник возвратил поклон.
-Так слугу убить или как? - спросил он, открывая дверь.
- Пусть живет, - отмахнулась девушка. - Пока.
Повозка поехала дальше. Умный парень догадался, что госпожа не расположена видеть его наглую рожу, и залез в маленькое заднее отделение. Симара затаилась в углу, а Сайо размышляла:
"Получается, на Татсо никто не нападал, и Алекс прав? Тогда почему он не пришел? Может быть, просто оступился в темноте? Но зачем врать?" Девушка пребывала в полной растерянности не находя правдоподобного ответа на этот вопрос. "У Даиро перевязаны голова и рука, - вспомнила она прощальную встречу. - Похоже, он просто неудачно упал?" Сайо легла на кровать поверх покрывала, и на память пришел сильнейший запах водочного перегара, странные слова, неадекватное поведение. Девушка села: "Он же пьян до полусмерти! Шел в темноте, на что-то налетел, разбил голову и повредил руку! Признаться было стыдно, и Даиро придумал эту историю с нападением!" Вот теперь все вставало на свои места. И спокойное поведение соратников, допустивших нападение на сына господина, и стала понятна причина лжи Татсо. "Но вдруг он выпил с горя? - подумала девушка. - Из-за того, что не смог прийти." И в этом случае все получалось складно. Напился парень с горя. У мужчин такое бывает. Только одно оставалось странным: почему он соврал? Упал и упал. Недаром говорят в народе: "И на ровном месте можно сломать ногу". Чем дольше она думала, тем больше приходила к выводу, что Даиро все-таки упал по пьянке. Она тут же вспомнила осоловелое лицо, пустые, пьяные глаза и бессмысленное бормотание. "И он шел ко мне в таком виде? - с негодованием подумала Сайо, начиная злиться. - Я так ждала, мечтала стать его. А он в это время пьянствовал! И из-за его пьяной лжи я чуть было не убила своих слуг." Сайо вспомнила, как Алекс ночью шел по карнизу башни в Гатомо-фами, как в ночь нападения на караван он выволок ее из повозки и спрятал в лесу. Как вдвоем с Симарой они увели разбойников в лес. Как она найдет в Канаго-сегу таких же верных и преданных слуг. И тут Сайо сделала то, на что не решилась бы ни одна из благородных женщин.
Девушка села на кровати и тихо позвала.
- Симара.
- Я здесь, моя госпожа, - отозвалась женщина, подползая к ее ногам.
Сайо взяла ее за плечи и, заставив встать, негромко проговорила
- Прости меня, я сильно погорячилась.
- Госпожа! - заплакала служанка, опустившись на пол и уткнувшись в колени Сайо. - Я простолюдинка и недостойна таких слов.
- Это я поступила недостойно, - проговорила девушка, вспоминая слова Кимцзы: "По настоящему благороден лишь тот, кто совершает благородные поступки."
Она чувствовала, как у нее защипало глаза. Сайо ткнулась носом в спину служанки и заревела. Обе женщины долго и со вкусом поплакали, жалея друг друга.
Александра не была склонна к тихому самоубийству. Когда рядом с ней остановился конный воин, она уже обдумывала способ удрать. Поправив штанину, Алекс достала примотанный к ноге нож и спрятала его в рукаве. В начале Александра хотела выкинуть всадника из седла и уйти верхом. Но, к сожалению, она не Конан-варвар, чтобы швыряться такими здоровыми мужиками. Пришлось разрабатывать другой план. Как только будет отдан приказ о ее казни, Алекс нырнет под коня, полоснув того по брюху. В десяти шагах за ним кусты, а дальше лес. Если повезет, добежит. А там пусть ловят.
Когда в дверях повозки показался соратник сегуна, Александра сжала рукоять ножа и приготовилась.
- Так слугу убить или как?
- Пусть живет пока, - послышался из повозки недовольный голос Сайо.
Алекс перевела дух, чувствуя, как по спине сбегают капли пота. Кажется, девчонка действительно не дура. Это радует. Тем не менее, показываться ей на глаза пока не стоит. Пусть хорошенько подумает над тем, что произошло. Александра забралась в маленький задний отсек и притихла.