Убийца Шута - страница 231

- Не будь ребенком. Это всего лишь снег. Все мы устали и замерзли, но мы дома. Иди сюда и я отведу тебя внутрь, где ты согреешься.

Я не ответила. Моя сумка была опрокинута резко сдвинутыми одеялами. Я шарила в темноте, стараясь собрать свои драгоценные покупки со дна фургона. Они были разбросаны повсюду под снегом и среди мешанины сброшенных им одеял.

- Идем, Пчелка, или я оставлю тебя здесь. – Сказал он мне. Вероятно, он не видел, чем я занимаюсь.

Я судорожно вздохнула и выдавила из себя несколько слов.

- Мне все равно. Пожалуйста, идите.

- Я серьезно!

Я не ответила, и он, постояв недолго, развернулся и зашагал к дому. Подошел конюх с фонарем. Он стоял, дожидаясь, когда можно будет забрать повозку и распрячь ее. Он прочистил горло.

- Я спешу как могу, - сдавленно проговорила я.

- Тебе не нужно спешить, - сказал он, вдруг оказавшись Персиверенсом. Он поднял фонарь выше, осветив фургон.

- Мне надо найти вещи, которые папа купил мне, - сказала я. Слезы наполнили мои глаза, но я не дала им пролиться. Он ничего не ответил. Просто вскарабкался по колесу в повозку, где начал аккуратно поднимать одеяла и покрывала. Он встряхивал каждое, освобождая от снега и складывал, прежде чем положить на место. И мало-помалу все мои покупки нашлись. Я собрала их и бережно убрала обратно в сумку.

Дверь дома открылась и закрылась, а тени заплясали, путая меня, когда подошел Ревел с большим фонарем.

- Леди Пчелка? - спросил он в воздух.

- Еще минуту, пожалуйста, - хрипло ответила я. Я старалась. Почему все торопят меня, когда я так замерзла.

Он подошел к краю фургона, глядя как я заканчиваю собирать свои маленькие свертки. Он смотрел потрясенно и неодобрительно. Тем не менее, он кивнул Персиверенсу в знак того, что не забудет об его услуге, и конюх наклонил голову. Собрав все вещи, я медленно встала и заковыляла в конец фургона.

- Большие свертки принадлежат Леди Шун и Фитц-Виджиланту, - сказала я ему, когда он поднял глаза на оставшиеся корзины и мешки.

- Вижу, - серьезно ответил он. - Мальчик, я пришлю кого-нибудь за этими вещами. А потом ты заберешь упряжку с фургоном в конюшню.

- Да, сэр, - ответил Персиверенс. Потом, к мою удивлению, Ревел забрал у меня мою сумку, поднял меня на руки из фургона и понес домой. Он был высоким, выше моего отца, и без труда держал и меня, и покупки. Я устала и не могла прямо сидеть у него на руках. Прислонившись лбом к его щеке, я с удивлением почувствовала, что она такая же гладкая, как и моя. И пах он восхитительно – розами и еще какими-то ароматами.

- От вас так чудесно пахнет. – Сказала я, не подумав как следует.

Озабоченность на его лице сменилась улыбкой.

- Спасибо за добрые слова, Леди Пчелка. Я сам смешиваю ароматные масла. Возможно, когда-нибудь вы сможете помочь мне в этом?

- Мне бы этого очень хотелось! - объявила я с искренним энтузиазмом.

- Так и поступим. Ваша матушка познакомила меня с этими ароматами, когда я впервые приехал сюда. Будет правильным, что я передам ее науку Вам.

Я утроилась у него в руке, дрожа от холода. Свободной рукой он открыл дверь и, не задумываясь, донес меня через прихожую и коридор прямиком в мою комнату. Керфул только что развела огонь, и он поставил меня перед ним.

- Она же вся в снегу! Леди Пчелка! Разве в фургоне не было одеял?

Я слишком устала, чтобы отвечать. Пока Керфул освобождала меня от мокрой одежды, Ревел проговорил:

- Она вся продрогла. Я прикажу кухарке Натмег отправить сюда поднос с горячей едой и чаем. Ты присмотришь за остальным?

Она тревожно посмотрела на него.

- Леди Шун просила меня сразу же принести ее покупки. Она хочет, чтобы я помогла ей…

- Я найду ей в помощь кого-нибудь другого, - твердо проговорил Ревел. Он шагнул к двери, но остановился, - Леди Пчелка, нас не проинформировали о том, что случилось с вашим отцом и Риддлом, и я немного обеспокоен тем, что они не вернулись с вами.

Он понимал, что не имеет права расспрашивать меня, но я знала его своим союзником и поделилась с ним теми крохами сведений, что были мне известны.

- На рынке был нищий, который заговорил со мной. Отец испугался за меня, когда нищий обнял меня и напал на него, сильно поранив. Потом он понял, что бродяга на самом деле был его старым другом. Они с Риддлом использовали Скилл, чтобы доставить нищего через Скилл колонны под Гэллоу Хиллом в Баккип, где он может быть спасен.

Слуги переглянулись поверх моей головы, и я поняла, что мой пересказ для них звучал совершенно безумно.

- Подумать только! - тихо проговорила Керфул.

- Что ж. Уверен, ваш отец знает, что делает, как и Риддл. Он очень практичный человек, этот Риддл. - Его тон как будто говорил, что мой отец не всегда бывает практичным. Было глупо не согласиться с ним. Он юркнул за дверь.

Пока Керфул помогала мне переодеться в ночную сорочку, я вся дрожала. Это была моя красная сорочка, которую сшила мама. Кто-то постирал ее и принес в мою комнату. Керфул взяла с кровати покрывало, согрела его у огня и завернула меня в него. Я не возражала, садясь в кресло, которое она подвинула к очагу. Раздался стук в дверь и кухонный мальчик принес поднос с дымящейся едой. Она поблагодарила его и отправила назад. Когда она поставила поднос на низкий стол, я сказала ей:

- Я про тебя не забыла. Привезла несколько подарков из города.

Ее глаза зажглись интересом, но она сказала:

- Завтра будет более подходящее время для этого, миледи. А сегодня поешьте горячего и ложитесь в теплую постель. Ваше лицо все покраснело, а кое-где даже побелело от холода. - Она подняла мою красно-серую шаль, одобрительно взвесила тяжелую шерсть в руках и повесила сушиться. Когда она разбирала другие вещи из корзины, то нашла купленные для нее пакеты с безделушками и мгновенно завладела ими, поблагодарив меня за то, что я не забыла о ней. Я подумала о платках, купленных для Ревела. Понравятся ли они ему? Я вспомнила, как от него пахло, когда он нес меня. Я знала, что он будет рад получить мамину свечу. Мое сердце сжималось от мысли о расставании даже с одной из них, но я знала, что сделаю это. Он этого заслуживает. Керфул помогла мне лечь, и стала тихо двигаться по комнате, убирая все по своим местам и напевая.