Реинкарнация безработного ~Когда я попаду в иной м - страница 58
46
Прим. пер. В оригинале от названия приведён один иероглиф, остальное зацензурено. И я, кто в принципе не знает японский, и тем более сам японский быт, вряд ли по одному иероглифу догадаюсь что там имелось ввиду. По контексту же скорее всего подразумеваются какие-нибудь национальные спортивные мероприятия, игра или одно из тех полубезумных японских шоу, где участников заставляют маяться всякой дурью. Ах да. Кому интересно вот сам оригинал. セ○ゲームの. Надеюсь нужные иероглифы выловил. ○ - собственно цензура прячущая остальное.
47
Прим. пер. Утверждать не берусь но скорее всего тут игра слов со сленговым значением слова Cool/Kool - холодный, также может значить и крутой. Что всем по идее давно известно. Заодно тут и параллель с магией которую применяет Рудэус. По идее также вполне вероятно что это и отсылка к какой-нибудь популярной фразочке в Японии.
48
Прим. пер. Напомню, когда он гладил зверюшку героя заподозрили с сексуальном домогательстве. Так что он просто иронизирует по этом поводу.
49
Прим. пер. Очередное ружьё в нашей пьессе?
50
Прим. пер. Если коротко и ясно, то это автоматический переводчик с собачьего. Изобретён конечно же в Японии. :) Поищите сами если интересно.
51
Прим. пер. Традиционная японская одежда. В наши дни носится в основном на отдыхе, часто их можно увидеть на фестивалях, и собственно на любимых японцами горячих источниках.