Рики Макарони и Старая Гвардия - страница 40
Это было нетрудно представить – леди Патриция, должно быть, совершенно растаяла. Наверное, она полагала, что иначе и быть не может. Стиснув зубы, Рики продолжил читать дальше.
«…но я ожидал, что назначат все‑таки тебя», – немилосердно наступил на любимую мозоль лучший друг. «Ведь руководство школы давно решало этот вопрос. Единственное объяснение, почему они отказались от твоей кандидатуры, которое приходит мне в голову: нашему директору слишком дорога идея Клуба Единства. Он не хочет, чтобы ты отдавал предпочтение какому‑либо одному колледжу, поскольку ты возглавляешь наш Клуб».
«Спасибо, подсластил пилюлю», – подумал Рики. Далее Лео пожелал ему хорошего отдыха на оставшееся время каникул, и на этом письмо заканчивалось.
Рики глубоко вздохнул. Ему понадобилось некоторое время, чтобы переварить это послание. Он сказал себе, что правильно сделал, узнав эту новость как можно раньше. Теперь он точно знал, что ему не на что рассчитывать. И, как знать, в самом деле, может быть, и не нужна ему лишняя возня с нарушителями порядка.
Оставалось письмо от Селены. Конечно, ее тоже назначили старостой, отчего «дедушка очень удивился. Он сказал, что в его время ни за что бы не доверили такую ответственность ученице, которая замечена в стольких происшествиях, как я», – писала Селена. Хуффульпуффку позабавило то, как это обстоятельство поставило в тупик ее родителей, потому что они никак не могли придумать, что бы такое ей подарить по такому случаю. Сова у нее уже была, а в метле Селена не нуждалась. Рики прогнал не слишком приятные мысли, что его родители им бы тоже гордились, но не придумал сразу, какой подарок попросил бы. Правду они все равно не скажут, а остальное и так купят.
Селена сообщила, что ее дед, изготовитель палочек, получил секретный заказ от Министерства. Писала она об этом как‑то вскользь, туманно и обещала поговорить с ним об этом позже. Имея хороший нюх на проблемы, Рики почувствовал, что с заказом мистеру Олливандеру связана одна из них.
Все прочитанные пергаменты Рики на всякий случай тут же порвал и сделал целую кучу игрушек для кота. Этот поступок, естественно, не имел никакой связи с новым статусом его друзей. Но на этом испытания дня не закончились.
Посовещавшись, родители приняли единодушное решение, которое и сообщили ему, когда он собирался прилечь после трудов праведных.
— Думаю, тебе стоит поговорить с Гарри о том, что вчера случилось, – объявил папа.
— Станешь ты извиняться или нет, это твое дело, но Гарри хочет прояснить ситуацию, и я с ним согласна, – добавила мама.
Рики хотел было ответить, что если дядя Гарри, в кои‑то веки, решится прояснить ситуацию, он «за» обеими руками, но промолчал и только кивнул.
Любимый дядюшка прибыл, однако, только через пять дней. Было заметно, что за прошедшее время он хорошо понервничал, но настроен был на удивление мирно. Рики понял, почему, когда крестный отец открыл рот и приступил к своей типичной функции – нравоучению.
— Ричард, моя работа и деятельность Министерства в целом не может быть настолько прозрачной, как тебе хочется, – сказал он. – Мне казалось, что ты, как взрослый человек, должен это понимать.
— Очевидно, у нас разные понятия взрослости, – ответил Рики.
— Некоторых вещей не знает даже моя жена, – продолжал Поттер. – А ты, позволь напомнить, даже не совершеннолетний! В некотором роде, тебе и так позволено больше, чем другим.
— Другие не оказывались в таких ситуациях, как я.
Рики говорил это уже неоднократно, и прежде чем произнести эти слова, у него уже возникло ощущение Дежавю.
— Ты тоже не отказываешься от приключений, – заметил дядя Гарри.
Было ясно, что ничего менять он не собирается. Рики поймал себя на ощущении, что у него даже протеста не возникает. Они дели в креслах напротив друг друга, причем, каждый понимал, что своей цели не достигнет: Рики – что Поттер заранее отрепетировал и ничего лишнего из него не вытянуть, а крестный не был клиническим идиотом и, конечно, понимал, что Рики от своих намерений не откажется. Но герой волшебного мира, кажется, все‑таки немного надеялся на благоразумие крестника и не рассчитывал, чтобы Рики любой ценой допытывался до своей тайны.
— Могу я узнать все‑таки некоторые вещи, которые касаются лично меня? – не дожидаясь разрешения, Рики продолжил: – Как получилось, что вы стали моим крестным отцом?
Дядя Гарри пожал плечами и, наверное, не стремился отвечать и на это, но все‑таки решился.
— Это ведь я передал тебя Арабелле Фигг, и моя ответственность перед твоими родителями… В целом, я сам предложил свою кандидатуру, а Арабелла убедила твою маму согласиться. До этого я не знал ни Люси, ни Диего. Крестили тебя в Литтл Уиндинге главным образом из‑за Арабеллы – она как раз в очередной раз ушибла ногу, споткнулась об одну из своих милейших кошечек.
Поттер слегка усмехнулся. Он почему‑то не разделял любви к этим животным, в отличие от его сыновей, из‑за которых ему приходилось в настоящее время терпеть в своем доме одного из бывших питомцев бабушки Арабеллы.
— Дядя Гарри, а кто моя крестная мать? – Рики, наконец, приступил к той части разговора, которая волновала его дольше всего прочего.
Реакция Поттера в некотором смысле его разочаровала. Крестный удивился, но нисколько не растерялся и тем более не испугался.
— А почему тебя это вдруг волнует? – спросил он.
— Моя бабушка спрашивала, пока мы у нее гостили. Я и задумался, – честно ответил Рики.
— Ну, это никакой не секрет, – пожал плечами дядя Гарри. – По–моему, ты даже виделся с ней.