Сестрёнки - страница 92
116
Блин, пан Автор и медицинский эфир не нюхал? — Прим. перевод.
117
Стани́слав Фе́ликс Пшибыше́вский (польск. Stanisław Feliks Przybyszewski; 7 мая 1868, Лоево в Куявии — 23 ноября 1927, Яронты в Куявии) — польский писатель. Испытывал влияние взглядов Ф. Ницше, пропагандировал крайний модернистский эстетизм, эротизм и экспрессионизм. В драматургии ориентировался на Ибсена, Метерлинка, Стриндберга. — Википедия.
118
Тадеуш Бой-Желеньский (польск. Tadeusz Kamil Marcjan Żeleński, Tadeusz Boy-Żeleński; 21 декабря 1874, Варшава — 4 июля 1941, Львов) — польский театральный критик, переводчик французской литературы, литературовед и писатель, по образованию врач. Присоединился к группе молодых краковских авторов и художников, вместе с ними создал в 1906 г. в кафе «Яма Михалика» кабаре «Зелёный шарик» и стал автором сатирических текстов, изданных позже под названием «Словечки» (польск. Słówka; 1911). Во время Первой мировой войны работал железнодорожным врачом. С 1919 года писал театральные рецензии для краковской газеты «Час», затем для варшавской «Курьер Поранный». В 1922 году переселился из Кракова в Варшаву. — Википедия
119
Хлорное золото или хлорид золота — бинарное неорганическое соединение, соль металла золота и хлористоводородной кислоты, формула AuCl, AuCl или AuCl. Получают путем насыщения мелкодисперсного порошка золота газообразным хлором при нагревании: При стандартных условиях представляет собой красные кристаллы. Монохлорид золота раздражает кожу и глаза, повреждает ткани почек и сокращает количество белых кровяных телец. При прикосновении промыть пораженный участок водой с мылом в течение 15 минут. — Википедия + Химический словарь.
120
Вот что значит алхимичка: искать слона там, где его попросту нет… Димитрий пытал Монику чистым серебром, а не какими-то там соединениями, и аллергеном для нее является как раз чистое серебро (ладно, возможно, окись), раз вампира можно убить серебряной пулей или клинком. Доли соединений серебра в таких случаях просто ничтожны — Прим. перевод.
121
Нее, чегой-то здесь не так. Тетрагексан — это гексан, у которого четыре атома водорода заменяются на группы — СН, к примеру: HC–C(CH)(CH)-CH-CH(CH)-CH(CH)-CH — 2,2,4,5 — тетрагексан; да, имеется возможность замены одного из оставшихся атомов водорода на гидроксильную группу — ОН путем мягкого окисления с получением гексанола; двойной связи просто неоткуда взяться. По тексту далее говорится о увеличении в 17 раз пьянящих свойств. Ну, это вообще какая-то бредь… К сожалению, и в литературе, и в Сети о «пищевых» свойствах тетрагексанола ничего не нашлось, но, полагаю, это яд, отличающийся, кстати, гадким запахом. Цитата: «ГЕКСАНОЛ — СН(СН)ОН — в свободном виде найден в эфирном масле из Heracleum giganteum. Встречается в связанном состоянии в виде сложных эфиров (гексилацетат). Жидкость с сивушным, резким запахом.» (http://viness.narod.ru/3_4_1_aliphat_alc.htm). Как можно заглотить такой коктейль, да еще написать, что «вино было великолепным»… Нэ знай! — Прим. перевод.
122
Математически, конечно, вроде и так. 1500 мл водки соответствуют 600 мл чистого спирта; но, раз тетрагексанол в 17 раз «крепче», его нужно 35 мл, которые можно, конечно, влить в рюмку, смешав с вином с прибавлением ЛСД, но тогда и рюмку нужно было выпить махом, а культурные люди так не пьют, да и в тексте было что-то об одном глоточке. Предположим, что смесь была в пропорции 1:1. Глоточек, это миллилитров 10. То есть, в организм попало 5 мл тетрагексанола, что соответствует 85 мл этилового спирта или, приблизительно, 200 мл водки. Да, стакан водки, да на пустой желудок — это круто, но не с описанными последствиями. Снова у пана автора чего-то не сходится — Прим. перевод.
123
Стрянно, а еще несколькими строками выше Сендзивой гордился незабытыми знаниями по современной химии, в том числе, и по тетрагексанолу… — Прим. перевод.
124
Клевки — насчитывающий около 1500 жителей населенный пункт в Варминско-Мазурском воеводстве. Славу Клевки обрели в 2001 году по причине Богдана Гасиньского, утверждавшего, будто бы в Клевках пребывают талибы. Подобные же сведения своим выступлением в сейме распространил глава партии Самообороны, Анджей Леппер. Книгу и фильм, названные «Я сошел с ума», касающиеся этих предполагаемых событий, создала Мария Верниковская. — Польская Википедия
125
См. сноску на стр. 88 — Прим. перевод.
126
Суконные ряды на площади Рынок в Кракове. Сейчас скопление лавочек с сувенирами (это на первом этаже). На втором, говорят и пишут, проводятся выставки и презентации. Редко какой турист добирается до второго этажа Сукенниц — Прим. перевод.
127
См. сноску на стр. 12. Вот только трудно поверить, что Станислава занималась при дворе раздуванием самоваров — Прим. перевод.
128
Черт, на все эти подколки против русских (да и украинцев), что у Пилипюка, что у других польских авторов, уже, вроде и не обращаешь внимания, тем не менее… Паны, небось, забыли про чай на российских железных дорогах (в подстаканниках), а в Пруссии и Австро-Венгрии в поездах чаю вообще не подавали. А вы сами, блин, не забыли, как «kawę» паршивого помола, с плавающими сверху крупными кусками гущи, из стаканов дудлили? Все запечатлено в старых польских фильмах… И еще, разве это не насмешка над другими чайными культурами? Например, в Турции или Азербайджане крепкий чай традиционно пьют из стаканчиков грушевидной формы «ормудов» или «армудов», а не из чашек. Так что, они уже дикари и орангутанги? — Прим. перевод.