Бару Корморан, предательница - страница 76

Второй голос звучал мягче, акцент в нем был выражен чуть-чуть слабее, а речь была предельно грамотной.

– Тогда необходимо преподнести ей противоядие.

– У меня нет твоего обаяния.

– И моей жены, и моего ума, и того, и сего… Друг мой, ты тратишь значительную часть жизни на жалобы и стенания. Отчего бы просто не вспомнить о своих сильных сторонах?

– Ты намекаешь на мои деньги? Хотя – Химу не даст соврать – Корморан и это едва не испортила. Может, я не сумею внушить ей уважение! Что, если Вультъяг рассказала ей о моем неудачном сватовстве?

– Вон! – велела Бару, слишком поздно заметив их отороченные волчьим мехом плащи.

Она резко остановилась, поскользнулась на керамических плитках, но сохранила равновесие. Бару была потрясена до глубины души: эта парочка принадлежала к высшей знати.

– Конечно. Сию минуту, – ответил бородатый, низкорослый и коренастый князь, отшатнувшись от дверного косяка.

Он оказался при оружии, с нескромным, но хотя бы не назойливым взглядом.

– Но мы будем рады пообщаться с вами, ваше превосходительство. Тайн Ху удовлетворена вашими способностями. Пора пригласить вас к нам в гости.

Второй соглядатай тоже был из князей. Бару внимательно посмотрела на этого бледного тонкогубого мужчину с безмятежным лицом, в накидке из рыжих куньих шкурок. Его афалон звучал намного правильнее и грамотнее.

– Отсфир, князь Мельниц, к вашим услугам. Надеюсь, вам понравился мой городской особняк. Я заплатил за него сполна, вопреки всем вашим стараниям, – с низким поклоном произнес бородатый. – Наши вожди созывают совет, а поводом будете вы, Бару.

– Я бы сказал, также и причиной, – добавил его долговязый спутник. – Лизаксу, князь Высокого Камня, западный и более воспитанный сосед Вультъяг. Надеюсь, княгиня Вультъягская была с вами любезна?

– Ее переменчивость всем известна, – заявил Отсфир и помахал ладонью, изображая птичье крыло.

– Только не в отношении тебя, – заметил Лизаксу, насмешливо блеснув глазами.

– Да уж, в моем отношении она непоколебима!

Бару нашла обоих раздражающими и решила не поддаваться их обаянию.

– Мне, как лояльному имперскому счетоводу, понадобится пара недель, прежде чем приступать к чему-либо. Передайте вашему совету: пусть подождут.

– Каттлсон ищет вас повсюду. Медлить нельзя, – возразил Лизаксу, оттолкнувшись от дверного косяка и осматривая перчатки – не испачкались ли о побелку. – Опасно как в духовном, так и в практическом смысле. Оба Зате…

– Да не удостоимся мы их внимания!.. Что угодно, только не это!

– Верно. Итак, оба Зате считают, что пора привязать вас к остальным.

– У нас есть причины не доверять вам, Бару.

Лизаксу хмуро взглянул на своего спутника.

– И ты действительно вознамерился перечислить их все? – Да.

– Тогда приступай.

Отсфир забарабанил костяшками пальцев по стене, выстукивая медленную боевую барабанную дробь:

– Иноземка. Популистка. Имперский технократ. А ее секретарь является имперским шпионом.

– Вы, Бару Корморан, разорили меня дотла, – добавил Лизаксу и невесело усмехнулся. – Сильнее даже, чем Радашича. Я накупил столько идиотских бумаг!

Привстав на цыпочки, Отсфир хлопнул его по плечу.

– Недвижимость, друг мой. Я же советовал: дома, золото и все такое прочее! Значит, ваше превосходительство удостоились редкостного благоволения нашей соседки Вультъяг, этой дерзкой девицы из северных краев. Идемте с нами, присоединитесь к нашему великому бунту.

– Подожди, старина. Не будем стесняться наших целей, – проворчал Лизаксу, становясь между Бару и своим бородатым товарищем. – Мы хотим побеседовать с вами по душам, прежде чем вы ввяжетесь в заварушку. Кстати, я полагаю, что Вультъяг рассказывала о нас. Вероятно, она поведала вам о наших биографиях и, конечно, успела вам пожаловаться насчет наших хищнических намерений относительно ее долинки?

Бару изогнула бровь, смущенная его откровенностью.

– Вы ошибаетесь.

– Неужели? – Лизаксу поднял брови. – Но обыкновенно она весьма…

– Прямолинейна.

– И бестактна.

– Старина, ты утомляешь ее превосходительство.

– Прошу прощения, – Лизаксу откашлялся. – Вот какую тему мы хотели бы обсудить. Поскольку вы женщина…

– Поддерживаю, это очевидно.

– Заткнись, ваша светлость, – Лизаксу выпрямился во весь свой немалый рост. – Ваше превосходительство, у меня имеются дочери. Как и у моего друга. Я женат по любви, а он разведен по причине отсутствия оной. Нам очень не хочется видеть наших детей… размножающимися для улучшения породы согласно планам Маскарада. Ведь мы заняты не только охотой и вопросами чести, как идиот Хейнгиль. Некоторым из нас нравится философствовать, беспокоиться о собственных отпрысках и размышлять о всяческих…

– Женских штучках, – продолжила за него Бару ледяным тоном.

Что привело ее в такое раздражение? Может, то, что князь начал разговор издалека, точно имел в виду нечто постыдное? Или его собственнические чувства, дескать, «мы не любим, что другие командуют нашими женщинами»?

– Ваше превосходительство, – вымолвил Отсфир, – мы вот вокруг чего выплясываем. Вышел среди нас спор. Что, если для спасения Ордвинна потребуется иноземец? Как отрицать указания Маскарада, связанные с наследственностью, если мы нуждаемся в чужой крови, чтобы получить свободу?

Бару и раньше задумывалась о том же. Иногда она представляла себе, что какой-нибудь ориатийский принц освобождает ее родной остров и мажется с ног до головы жирной вулканической почвой, будто был рожден именно для Тараноке. Как приняла бы это мать Пиньон?