Паладинские байки - страница 59

– Увы, Оливио, но нет. Хуже.

Паладин бросился к умывальнику и тоже вгляделся в старое мутное зеркало. Застонал, наклонился и щедро намочил волосы.

– Вот почему, стоит мне лечь спать с мокрой головой, как утром я похож на какое-то пугало огородное? – задал он риторический вопрос, яростно расчесывая влажные волосы и вытирая их полотенцем. Рядом Робертино делал то же самое, потому вместо ответа Оливио получил только сочувствующий вздох.

Наконец они оделись, причем Оливио тщательно увязал хвост и расчесал челку, потом проверил, как что застегнуто и все ли выглядит как подобает. Еще не хватало на глаза кузине первый раз каким-то неряхой показаться.


Попечительница отвела их в келью аббатисы, где уже стояла у стола Аглаи худенькая высокая девушка с длинными каштановыми косами, точь-в-точь такого же оттенка, какой была шевелюра Оливио.

Увидев ее, паладин застыл. Робертино из-за его спины разглядывал сеньориту Луису с интересом, сравнивая с другом, и удовлетворенно отметил, что по ним сразу видно: близкие родственники. Видимо, матушка Оливио была очень похожа на своего брата Педро, и эти каштановые волосы, зеленые глаза и общая изящность фигуры – это были семейные черты Альбино.

– Луиса, позволь представить тебе сеньора Оливио, твоего двоюродного брата, – сказала аббатиса.

Девушка с удивлением смотрела на новоявленного родственника, не веря своим глазам. Перевела взгляд на аббатису:

– Двоюродный брат? Я не знала, что у меня еще кто-то из родни остался… Как-то не думала, что у тетки Лауры ведь могли быть дети…

Она несмело подошла ближе, вглядываясь в его лицо:

– Ой. Ты… ты так похож на папу! – она рассмеялась, закрыв ладонями лицо. – Какая я глупая. Конечно, ты похож на папу, потому что тетя Лаура и папа – близнецы!

Робертино удивился: этого ему Оливио не говорил. Хотя, наверное, и сам не знал. Он шагнул вперед, поклонился:

– Сеньорита, позвольте представиться: Роберто Диас Сальваро и Ванцетти. Я привез вам письмо от моего батюшки, дона Сальваро, протектора вашего родового домена. Прошу, – он протянул ей конверт.

Девушка покрутила его в руках:

– Спасибо, сеньор Сальваро. Я… я не знаю, что и сказать. Я так привыкла уже думать, будто осталась одна на свете, и тут вдруг оказывается, что – не одна. Это так неожиданно! И так… необыкновенно. Как будто в сказках. Но… Если у меня есть кузен… Это значит, что есть кому наследовать Каса ди Альбино, и я могу остаться здесь? Ведь мне… некуда идти, там же одни развалины.

Оливио замешкался с ответом, и Робертино сказал:

– Конечно есть кому – вы же наследница. Оливио – паладин, он уже принес обеты, которые не позволяют ему наследовать. Если бы оказалось, что он – единственный наследник, то его обеты могли бы быть сняты. Но по отношению к Каса ди Альбино он – наследник второй линии, в отличие от вас, и поскольку вы еще не принесли никаких обетов, то он и не должен наследовать. Вы – наследница и продолжательница рода Альбино. Пожалуйста, прочтите письмо дона Сальваро.

Девушка раскрыла конверт, вынула письмо и погрузилась в чтение. Оливио явно нервничал, и Робертино незаметно пихнул его в спину, чтоб он взял себя в руки.

Наконец, Луиса дочитала, сложила письмо и спрятала в конверт. Повернулась к аббатисе:

– Дон Сальваро пишет, что Каса ди Альбино его стараниями впервые за пять лет принесло хороший доход, и что на следующий год можно будет отстроить усадьбу. И предлагает мне временно поселиться в Кастель Сальваро, чтобы донья Сальваро помогла мне освоиться со светской жизнью. Пишет он также, что я никак не ограничена в выборе – принять его предложение или остаться здесь, и что я вправе выйти замуж за кого пожелаю и когда пожелаю, замужество не лишит меня наследства и мой будущий муж должен будет принять мое имя… А если я решу остаться в монастыре и принести обеты, то он просит меня все-таки сначала спросить мнения Оливио – стоит ли мне это делать.

– И что же ты решила, Луиса? – спросила аббатиса. – Останешься здесь, огражденная от соблазнов мирской жизни, защищенная от всякого зла, или же примешь предложение дона Сальваро и станешь сеньорой Каса ди Альбино?

Луиса помолчала несколько секунд, потом твердо сказала:

– Преосвященная Аглая… Я слишком молода, и слишком мало видела в жизни. Оставшись здесь, я никогда не узнаю, какая она, жизнь в миру. Пусть там соблазны и всякое зло, но ведь там же есть и добро. Не может не быть. Если уж совершенно чужой мне человек, да еще такой знатный, как дон Сальваро, решил мне помочь – то это ведь значит, что за стенами монастыря есть и хорошее. И я там буду не одна, ведь у меня теперь есть брат.

– Значит, ты решила покинуть монастырь, – не спросила, а скорее отметила Аглая. – Ну что же, это твое право. Но если ты вдруг захочешь вернуться – здесь тебя всегда будут ждать, что бы ни случилось.

Луиса поклонилась:

– Благодарю, преосвященная. Я никогда не забуду всего, что вы сделали для меня.

– Благословляю тебя на уход, Луиса. Будь счастлива. И смотри – будь осторожна. Тебя очень скоро начнут осаждать мужчины, желающие так или иначе стать владетельными донами. Не спеши никому давать обещаний, сначала советуйся с доном Сальваро и доньей Сальваро. Особенно с ней. И с кузеном тоже. Уж он-то, может, насчет финансов и прочего и не скажет тебе ничего, но разглядеть, хороший человек или дрянь какая-нибудь, сможет.

– Спасибо, преосвященная. Я запомню ваши слова, – опять поклонилась Луиса.

– Ну все, иди, собирайся в дорогу. И выбери себе в конюшне мула, какой понравится – это тебе прощальный подарок от монастыря, – проворчала аббатиса. Луиса вышла.