Спасение у алтаря - страница 48

Линии постучал в дверь, и им с поклоном открыл важного вида лакей в синей ливрее. Роберт быстро вошел в холл и, открыв одну из внутренних дверей, бросил через плечо:

– На случай, если вам захочется пожаловаться на неудобства, предупреждаю, что я не хочу ничего слышать. Мы останемся здесь ровно до тех пор, пока вы не выберете новый дом.

С этими словами он просто скрылся за дверью, оставив растерянную Дебору в холле.

Как ни странно, на помощь ей пришел Линии:

– Не обращайте внимания, мадам. Хозяин всегда такой, когда у него болит нога. А долгое путешествие в карете почти каждый раз выводит его из себя. Надеюсь, теперь, когда у него так много денег, вы первым делом заставите его купить по-настоящему удобную карету, чтобы ему не приходилось больше нанимать эти колымаги, которые способны вытрясти из человека всю душу.

– Спасибо, Линии, – ответила она, хотя никак не могла взять в толк, с чего он решил, что она имеет хоть какое-то влияние на своего вспыльчивого супруга.

Пройдя через холл, Дебора остановилась на пороге владений капитана, чтобы посмотреть, почему он считал, что ей могут не понравиться его комнаты.

Она заглянула в гостиную. Ей пришлось признать, что это очень мужская комната, с большими кожаными диванами и креслами, расставленными на голом полу, давно не знавшем полировки. Роберт лежал на одном из диванов, стоявших по обе стороны камина, и зажатый в его руке стакан вина наводил на мысль, что Линии не ошибся в своих предположениях.

– За этой дверью спальня, мадам, – сказал Линии, открывая дверь справа от камина.

Дебора заглянула внутрь. И снова очень мужская комната с крепкой дубовой кроватью, тяжелой мебелью и голыми досками пола. Она с недоумением заметила, что умывальный стол стоит рядом с комодом для одежды. Значит, ей придется совершать свой туалет на глазах мужа, если только она не станет каждое утро выгонять Роберта из его собственной постели. Вопрос «материально-технического обеспечения», как когда-то назвал это капитан, представлялся ей непростым. Из-под хозяйской кровати выглядывала небольшая складная армейская кровать, на которой, как догадывалась Дебора, обычно спал Линии.

Заметив направление ее взгляда, он наклонился к ней и пробурчал:

– Миссис Фоули, я перееду в комнаты, где размещается остальная прислуга. Теперь, когда у него есть вы, он уже не так нуждается во мне. А если возникнут какие-нибудь затруднения, вам достаточно будет позвонить, и я буду здесь в одну минуту.

– Эта дверь ведет на задний двор, – продолжил он более громким голосом, указывая на дверь в дальнем конце гостиной.

– Моя жена будет пользоваться парадной дверью Уолтон-Хауса, а не красться по задворкам, как какой-нибудь злоумышленник, – проворчал Роберт со своего дивана.

– И много оттуда приходит злоумышленников? – спросила она, усаживаясь на диван напротив мужа и снимая перчатки. Дебора чувствовала, что если не найдет способ разрядить атмосферу, то может расплакаться.

– Один или двое, – бросил он, осушив стакан. Потом откинул голову на спинку дивана, но по-прежнему не сводил с нее глаз.

– Какой увлекательной жизнью вы жили до тех пор, пока не женились на мне. Надеюсь, я вам не помешаю? – поинтересовалась Дебора.

– Теперь, когда вы здесь, будет лучше, если мы будем держать эту дверь закрытой, – невозмутимо сказал Роберт, не обращая внимания на ее попытку пошутить. – С этого момента все злоумышленники, которых я знаю, должны входить только через парадную дверь. Проследи за этим, Линии.

Дебора развязала шляпку и положила ее рядом с собой на диван.

– Могу я предложить вам выпить? – предложил Линии.

Пока Линии играл роль хозяина, ее муж просто лежал и смотрел на нее.

– Спасибо. Что у вас есть?

– Здесь только крепкий ликер и эль. Но, смею сказать, я могу попросить, чтобы прислуга лорда Уолтона приготовила для вас чай или что-нибудь такое.

– Спасибо, Линии. Я с удовольствием выпью чаю.

Слуга любезно улыбнулся, кивнул и вышел из комнаты.

Дебора вертела в руках ленты своей шляпки и думала, существует ли какая-нибудь тема, которую она может затронуть не опасаясь, что ей откусят голову.

– Ну что? – бросил капитан. – Сможете вы жить в двух комнатах, приспособленных, чтобы облегчить жизнь инвалиду?

Внезапно она все поняла. Поняла, почему здесь не полировали пол и не застилали его коврами. Никаких скользких поверхностей, которые могли бы помешать капитану, пока он заново учился ходить. Сначала на костылях, а потом на своей искусственной ноге. Никаких лестниц, если бы ему понадобилось выйти на улицу. Выходя на задний двор, он наверняка не должен был спускаться по ступенькам. И никаких маленьких столиков, о которые он мог бы споткнуться. Только крепкий письменный стол у окна и два стула с прямыми спинками рядом с ним, свидельствующие о том, что этот же стол служил ему обеденным. Деборе вспомнился поручень рядом с кроватью, где она ждала бы увидеть ночной столик. И дополнительная широкая ступенька, чтобы легче залезать на кровать. Каждая из этих деталей сама по себе не обратила бы на себя особого внимания, но взятые вместе они ясно указывали на его немощь. Роберту была ненавистна сама мысль о том, что Дебора это увидит.

– Насколько я могу себе представить, эти комнаты мало чем отличаются от жилища любого другого холостяка, – ответила она, слегка пожав плечами. – Почему они должны мне не нравиться? В конце концов… – она бросила на него взгляд из-под ресниц, – я ни разу не слышала, чтобы вы жаловались на все те женские штучки, которыми напичкан дом в Довкоте.